Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:7

Context
NET ©

Meanwhile 1  the king’s men tried to find them on the road to the Jordan River 2  near the fords. 3  The city gate was shut as soon as they set out in pursuit of them. 4 

NIV ©

So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.

NASB ©

So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soon as those who were pursuing them had gone out, they shut the gate.

NLT ©

So the king’s men went looking for the spies along the road leading to the shallow crossing places of the Jordan River. And as soon as the king’s men had left, the city gate was shut.

MSG ©

So the men set chase down the Jordan road toward the fords. As soon as they were gone, the gate was shut.

BBE ©

So the men went after them on the road to Jordan as far as the river-crossing: and when they had gone out after them, the door into the town was shut.

NRSV ©

So the men pursued them on the way to the Jordan as far as the fords. As soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.

NKJV ©

Then the men pursued them by the road to the Jordan, to the fords. And as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.


KJV
And the men
<0582>
pursued
<07291> (8804)
after
<0310>
them the way
<01870>
to Jordan
<03383>
unto the fords
<04569>_:
and as soon as they which pursued
<07291> (8802)
after
<0310>
them were gone out
<03318> (8804)_,
they shut
<05462> (8804)
the gate
<08179>_.
NASB ©
So the men
<0376>
pursued
<07291>
them on the road
<01870>
to the Jordan
<03383>
to the fords
<04569>
; and as soon
<03512>
as those who were pursuing
<07291>
them had gone
<03318>
out, they shut
<05462>
the gate
<08179>
.
HEBREW
Mhyrxa
<0310>
Mypdrh
<07291>
wauy
<03318>
rsak
<0834>
yrxa
<0310>
wrgo
<05462>
reshw
<08179>
twrbemh
<04569>
le
<05921>
Ndryh
<03383>
Krd
<01870>
Mhyrxa
<0310>
wpdr
<07291>
Mysnahw (2:7)
<0376>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
katediwxan
<2614
V-AAI-3P
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
odon
<3598
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
iordanou
<2446
N-GSM
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
diabaseiv {N-APF} kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
pulh
<4439
N-NSF
ekleisyh
<2808
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
wv
<3739
CONJ
exhlyosan
<1831
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
diwkontev
<1377
V-PAPNP
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
Meanwhile the king’s men
<0376>
tried to find them
<07291>
on the road
<01870>
to the Jordan River
<03383>
near the fords
<04569>
. The city gate
<08179>
was shut
<05462>
as soon as
<0834>
they set out
<03318>
in pursuit
<07291>
of them
<0310>
.
NET ©

Meanwhile 1  the king’s men tried to find them on the road to the Jordan River 2  near the fords. 3  The city gate was shut as soon as they set out in pursuit of them. 4 

NET © Notes

tn Another way to translate vv. 6-7 would be, “While she took them up to the roof and hid them…, the king’s men tried to find them….” Both of the main clauses have the subject prior to the predicate, perhaps indicating simultaneous action. (On the grammatical point, see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 42, §235.) In this case Rahab moves the Israelite spies from the hiding place referred to in v. 4 to a safer and less accessible hiding place.

tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarity.

tn Heb “And the men chased after them [on] the road [leading to] the Jordan to the fords.” The text is written from the perspective of the king’s men. As far as they were concerned, they were chasing the spies.

tn Heb “And they shut the gate after – as soon as the ones chasing after them went out.” The expressions “after” and “as soon as” may represent a conflation of alternate readings.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org