Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:9

Context
NET ©

She said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you. 1  We are absolutely terrified of you, 2  and all who live in the land are cringing before 3  you. 4 

NIV ©

and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.

NASB ©

and said to the men, "I know that the LORD has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you.

NLT ©

"I know the LORD has given you this land," she told them. "We are all afraid of you. Everyone is living in terror.

MSG ©

and said, "I know that GOD has given you the land. We're all afraid. Everyone in the country feels hopeless.

BBE ©

And said to them, It is clear to me that the Lord has given you the land, and that the fear of you has come on us;

NRSV ©

and said to the men: "I know that the LORD has given you the land, and that dread of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt in fear before you.

NKJV ©

and said to the men: "I know that the LORD has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.


KJV
And she said
<0559> (8799)
unto the men
<0582>_,
I know
<03045> (8804)
that the LORD
<03068>
hath given
<05414> (8804)
you the land
<0776>_,
and that your terror
<0367>
is fallen
<05307> (8804)
upon us, and that all the inhabitants
<03427> (8802)
of the land
<0776>
faint
<04127> (8738)
because
<06440>
of you. {faint: Heb. melt}
NASB ©
and said
<0559>
to the men
<0376>
, "I know
<03045>
that the LORD
<03068>
has given
<05414>
you the land
<0776>
, and that the terror
<0367>
of you has fallen
<05307>
on us, and that all
<03605>
the inhabitants
<03427>
of the land
<0776>
have melted
<04127>
away
<04127>
before
<04480>
<6440> you.
HEBREW
Mkynpm
<06440>
Urah
<0776>
ybsy
<03427>
lk
<03605>
wgmn
<04127>
ykw
<03588>
wnyle
<05921>
Mktmya
<0367>
hlpn
<05307>
ykw
<03588>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mkl
<0>
hwhy
<03068>
Ntn
<05414>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
Mysnah
<0376>
la
<0413>
rmatw (2:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
epistamai
<1987
V-PMI-1S
oti
<3754
CONJ
dedwken
<1325
V-RAI-3S
umin
<4771
P-DP
kuriov
<2962
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
epipeptwken
<1968
V-RAI-3S
gar
<1063
PRT
o
<3588
T-NSM
fobov
<5401
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
NET © [draft] ITL
She said
<0559>
to
<0413>
the men
<0376>
, “I know
<03045>
the Lord
<03068>
is handing
<05414>
this land
<0776>
over to you. We are absolutely terrified
<0367>
of you, and all
<03605>
who live
<03427>
in the land
<0776>
are cringing
<04127>
before
<06440>
you.
NET ©

She said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you. 1  We are absolutely terrified of you, 2  and all who live in the land are cringing before 3  you. 4 

NET © Notes

tn Heb “has given the land to you.” Rahab’s statement uses the Hebrew perfect, suggesting certitude.

tn Heb “terror of you has fallen upon us.”

tn Or “melting away because of.”

tn Both of these statements are actually subordinated to “I know” in the Hebrew text, which reads, “I know that the Lord…and that terror of you…and that all the inhabitants….”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org