Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 11:11

Context
NET ©

They annihilated everyone who lived there with the sword 1  – no one who breathed remained – and burned 2  Hazor.

NIV ©

Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.

NASB ©

They struck every person who was in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was no one left who breathed. And he burned Hazor with fire.

NLT ©

The Israelites completely destroyed every living thing in the city. Not a single person was spared. And then Joshua burned the city.

MSG ©

They killed every person there, carrying out the holy curse--not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.

BBE ©

And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor.

NRSV ©

And they put to the sword all who were in it, utterly destroying them; there was no one left who breathed, and he burned Hazor with fire.

NKJV ©

And they struck all the people who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them . There was none left breathing. Then he burned Hazor with fire.


KJV
And they smote
<05221> (8686)
all the souls
<05315>
that [were] therein with the edge
<06310>
of the sword
<02719>_,
utterly destroying
<02763> (8687)
[them]: there was not any left
<03498> (8738)
to breathe
<05397>_:
and he burnt
<08313> (8804)
Hazor
<02674>
with fire
<0784>_.
{any...: Heb. any breath}
NASB ©
They struck
<05221>
every
<03605>
person
<05315>
who
<0834>
was in it with the edge
<06310>
of the sword
<02719>
, utterly
<02763>
destroying
<02763>
them; there was no
<03808>
<3605> one left
<03498>
who
<05397>
breathed
<05397>
. And he burned
<08313>
Hazor
<02674>
with fire
<0784>
.
HEBREW
sab
<0784>
Prv
<08313>
rwux
<02674>
taw
<0853>
hmsn
<05397>
lk
<03605>
rtwn
<03498>
al
<03808>
Mrxh
<02763>
brx
<02719>
ypl
<06310>
hb
<0>
rsa
<0834>
spnh
<05315>
lk
<03605>
ta
<0853>
wkyw (11:11)
<05221>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekteinan
<615
V-AAI-3P
pan
<3956
A-ASN
empneon {A-ASN} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
en
<1722
PREP
xifei {N-DSN} kai
<2532
CONJ
exwleyreusan {V-AAI-3P} pantav
<3956
A-APM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
kateleifyh
<2641
V-API-3S
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
empneon {A-ASN} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
aswr {N-PRI} eneprhsan {V-AAI-3P} en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
NET © [draft] ITL
They annihilated
<02763>
everyone
<03605>
who
<0834>
lived
<05315>
there with the sword
<02719>
– no
<03808>
one who breathed
<05397>
remained
<03498>
– and burned
<08313>
Hazor
<02674>
.
NET ©

They annihilated everyone who lived there with the sword 1  – no one who breathed remained – and burned 2  Hazor.

NET © Notes

tn Heb “and they struck down all life which was in it with the edge of the sword, annihilating.”

tn Heb “burned with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org