Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 8:7

Context
NET ©

When they persisted in asking him, he stood up straight 1  and replied, 2  “Whoever among you is guiltless 3  may be the first to throw a stone at her.”

NIV ©

When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."

NASB ©

But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."

NLT ©

They kept demanding an answer, so he stood up again and said, "All right, stone her. But let those who have never sinned throw the first stones!"

MSG ©

They kept at him, badgering him. He straightened up and said, "The sinless one among you, go first: Throw the stone."

BBE ©

But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her.

NRSV ©

When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her."

NKJV ©

So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw a stone at her first."


KJV
So
<1161>
when
<5613>
they continued
<1961> (5707)
asking
<2065> (5723)
him
<846>_,
he lifted up himself
<352> (5660)_,
and said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
He that is without sin
<361>
among you
<5216>_,
let him
<906> (0)
first
<4413>
cast
<906> (5628)
a stone
<3037>
at
<1909>
her
<846>_.
NASB ©
But when
<5613>
they persisted
<1961>
in asking
<2065>
Him, He straightened
<352>
up, and said
<3004>
to them, "He who is without
<361>
sin
<361>
among you, let him be the first
<4413>
to throw
<906>
a stone
<3037>
at her."
GREEK
[[wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
epemenon
<1961> (5707)
V-IAI-3P
erwtwntev
<2065> (5723)
V-PAP-NPM
[auton]
<846>
P-ASM
anekuqen
<352> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
[autoiv]
<846>
P-DPM
o
<3588>
T-NSM
anamarthtov
<361>
A-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
prwtov
<4413>
A-NSM
ep
<1909>
PREP
authn
<846>
P-ASF
baletw
<906> (5628)
V-2AAM-3S
liyon]]
<3037>
N-ASM
NET © [draft] ITL
When
<5613>
they persisted
<1961>
in asking
<2065>
him
<846>
, he stood up straight
<352>
and
<2532>
replied
<2036>
, “Whoever among you
<5216>
is guiltless
<361>
may be
<906>
the first
<4413>
to throw
<906>
a stone
<3037>
at
<1909>
her
<846>
.”
NET ©

When they persisted in asking him, he stood up straight 1  and replied, 2  “Whoever among you is guiltless 3  may be the first to throw a stone at her.”

NET © Notes

tn Or “he straightened up.”

tn Grk “and said to them.”

tn Or “sinless.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org