Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 8:40

Context
NET ©

But now you are trying 1  to kill me, a man who has told you 2  the truth I heard from God. Abraham did not do this! 3 

NIV ©

As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.

NASB ©

"But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

NLT ©

I told you the truth I heard from God, but you are trying to kill me. Abraham wouldn’t do a thing like that.

MSG ©

And yet here you are trying to kill me, a man who has spoken to you the truth he got straight from God! Abraham never did that sort of thing.

BBE ©

But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.

NRSV ©

but now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.

NKJV ©

"But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.


KJV
But
<1161>
now
<3568>
ye seek
<2212> (5719)
to kill
<615> (5658)
me
<3165>_,
a man
<444>
that
<3739>
hath told
<2980> (5758)
you
<5213>
the truth
<225>_,
which
<3739>
I have heard
<191> (5656)
of
<3844>
God
<2316>_:
this
<5124>
did
<4160> (5656)
not
<3756>
Abraham
<11>_.
NASB ©
"But as it is, you are seeking
<2212>
to kill
<615>
Me, a man
<444>
who
<3739>
has told
<2980>
you the truth
<225>
, which
<3739>
I heard
<191>
from God
<2316>
; this
<3778>
Abraham
<11>
did not do
<4160>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
zhteite
<2212> (5719)
V-PAI-2P
me
<3165>
P-1AS
apokteinai
<615> (5658)
V-AAN
anyrwpon
<444>
N-ASM
ov
<3739>
R-NSM
thn
<3588>
T-ASF
alhyeian
<225>
N-ASF
umin
<5213>
P-2DP
lelalhka
<2980> (5758)
V-RAI-1S
hn
<3739>
R-ASF
hkousa
<191> (5656)
V-AAI-1S
para
<3844>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
touto
<5124>
D-ASN
abraam
<11>
N-PRI
ouk
<3756>
PRT-N
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
now
<3568>
you are trying
<2212>
to kill
<615>
me
<3165>
, a man
<444>
who
<3739>
has told
<2980>
you
<5213>
the truth
<225>
I heard
<191>
from
<3844>
God
<2316>
. Abraham
<11>
did
<4160>
not
<3756>
do
<4160>
this
<5124>
!
NET ©

But now you are trying 1  to kill me, a man who has told you 2  the truth I heard from God. Abraham did not do this! 3 

NET © Notes

tn Grk “seeking.”

tn Grk “has spoken to you.”

tn The Greek word order is emphatic: “This Abraham did not do.” The emphasis is indicated in the translation by an exclamation point.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org