Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 4:12

Context
NET ©

Surely you’re not greater than our ancestor 1  Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.” 2 

NIV ©

Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"

NASB ©

"You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"

NLT ©

And besides, are you greater than our ancestor Jacob who gave us this well? How can you offer better water than he and his sons and his cattle enjoyed?"

MSG ©

Are you a better man than our ancestor Jacob, who dug this well and drank from it, he and his sons and livestock, and passed it down to us?"

BBE ©

Are you greater than our father Jacob who gave us the fountain and took the water of it himself, with his children and his cattle?

NRSV ©

Are you greater than our ancestor Jacob, who gave us the well, and with his sons and his flocks drank from it?"

NKJV ©

"Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?"


KJV
Art
<1488> (5748)
thou
<4771>
greater
<3187>
than our
<2257>
father
<3962>
Jacob
<2384>_,
which
<3739>
gave
<1325> (5656)
us
<2254>
the well
<5421>_,
and
<2532>
drank
<4095> (5627)
thereof
<1537> <846>
himself
<846>_,
and
<2532>
his
<846>
children
<5207>_,
and
<2532>
his
<846>
cattle
<2353>_?
NASB ©
"You are not greater
<3173>
than our father
<3962>
Jacob
<2384>
, are You, who
<3739>
gave
<1325>
us the well
<5421>
, and drank
<4095>
of it himself
<846>
and his sons
<5207>
and his cattle
<2353>
?"
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
su
<4771>
P-2NS
meizwn
<3187>
A-NSM-C
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
iakwb
<2384>
N-PRI
ov
<3739>
R-NSM
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
to
<3588>
T-ASN
frear
<5421>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
ex
<1537>
PREP
autou
<846>
P-GSN
epien
<4095> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
uioi
<5207>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
yremmata
<2353>
N-NPN
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
Surely you’re
<4771>

<1510>
not
<3361>
greater
<3187>
than our
<2257>
ancestor
<3962>
Jacob
<2384>
, are you? For
<3739>
he gave
<1325>
us
<2254>
this well
<5421>
and
<2532>
drank
<4095>
from
<1537>
it
<846>
himself
<846>
, along with
<2532>
his
<846>
sons
<5207>
and
<2532>
his
<846>
livestock
<2353>
.”
NET ©

Surely you’re not greater than our ancestor 1  Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.” 2 

NET © Notes

tn Or “our forefather”; Grk “our father.”

tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end. In this instance all of v. 12 is one question. It has been broken into two sentences for the sake of English style (instead of “for he” the Greek reads “who”).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org