Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 20:15

Context
NET ©

Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she 1  thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”

NIV ©

"Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him."

NASB ©

Jesus *said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she *said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."

NLT ©

"Why are you crying?" Jesus asked her. "Who are you looking for?" She thought he was the gardener. "Sir," she said, "if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him."

MSG ©

Jesus spoke to her, "Woman, why do you weep? Who are you looking for?" She, thinking that he was the gardener, said, "Mister, if you took him, tell me where you put him so I can care for him."

BBE ©

Jesus said to her, Woman, why are you weeping? who are you looking for? She, taking him for the gardener, said to him, Sir, if you have taken him away from here, say where you have put him and I will take him away.

NRSV ©

Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."

NKJV ©

Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" She, supposing Him to be the gardener, said to Him, "Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away."


KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto her
<846>_,
Woman
<1135>_,
why
<5101>
weepest thou
<2799> (5719)_?
whom
<5101>
seekest thou
<2212> (5719)_?
She
<1565>_,
supposing
<1380> (5723) <3754>
him to be
<2076> (5748)
the gardener
<2780>_,
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Sir
<2962>_,
if
<1487>
thou
<4771>
have borne
<941> (0)
him
<846>
hence
<941> (5656)_,
tell
<2036> (5628)
me
<3427>
where
<4226>
thou hast laid
<5087> (5656)
him
<846>_,
and I
<2504>
will take
<142> (0)
him
<846>
away
<142> (5692)_.
NASB ©
Jesus
<2424>
*said
<3004>
to her, "Woman
<1135>
, why
<5101>
are you weeping
<2799>
? Whom
<5101>
are you seeking
<2212>
?" Supposing
<1380>
Him to be the gardener
<2780>
, she *said
<3004>
to Him, "Sir
<2962>
, if
<1487>
you have carried
<941>
Him away
<941>
, tell
<3004>
me where
<4226>
you have laid
<5087>
Him, and I will take
<142>
Him away
<142>
."
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
auth
<846>
P-DSF
ihsouv
<2424>
N-NSM
gunai
<1135>
N-VSF
ti
<5101>
I-NSN
klaieiv
<2799> (5719)
V-PAI-2S
tina
<5101>
I-ASM
zhteiv
<2212> (5719)
V-PAI-2S
ekeinh
<1565>
D-NSF
dokousa
<1380> (5723)
V-PAP-NSF
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
khpourov
<2780>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
kurie
<2962>
N-VSM
ei
<1487>
COND
su
<4771>
P-2NS
ebastasav
<941> (5656)
V-AAI-2S
auton
<846>
P-ASM
eipe
<2036> (5628)
V-2AAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
pou
<4226>
PRT-I
eyhkav
<5087> (5656)
V-AAI-2S
auton
<846>
P-ASM
kagw
<2504>
P-1NS-C
auton
<846>
P-ASM
arw
<142> (5692)
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
said
<3004>
to her
<846>
, “Woman
<1135>
, why
<5101>
are you weeping
<2799>
? Who
<5101>
are you looking for
<2212>
?” Because she thought
<1380>
he was
<1510>
the gardener
<2780>
, she said
<3004>
to him
<846>
, “Sir
<2962>
, if
<1487>
you
<4771>
have carried
<941>
him
<846>
away
<941>
, tell
<2036>
me
<3427>
where
<4226>
you have put
<5087>
him
<846>
, and I
<2504>
will take
<142>
him
<846>
.”
NET ©

Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she 1  thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”

NET © Notes

tn Grk “that one” (referring to Mary Magdalene).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org