Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 20:13

Context
NET ©

They said 1  to her, “Woman, 2  why are you weeping?” Mary replied, 3  “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”

NIV ©

They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don’t know where they have put him."

NASB ©

And they *said to her, "Woman, why are you weeping?" She *said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."

NLT ©

"Why are you crying?" the angels asked her. "Because they have taken away my Lord," she replied, "and I don’t know where they have put him."

MSG ©

They said to her, "Woman, why do you weep?" "They took my Master," she said, "and I don't know where they put him."

BBE ©

They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I have no knowledge where they have put him.

NRSV ©

They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him."

NKJV ©

Then they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."


KJV
And
<2532>
they
<1565>
say
<3004> (5719)
unto her
<846>_,
Woman
<1135>_,
why
<5101>
weepest thou
<2799> (5719)_?
She saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Because
<3754>
they have taken away
<142> (5656)
my
<3450>
Lord
<2962>_,
and
<2532>
I know
<1492> (5758)
not
<3756>
where
<4226>
they have laid
<5087> (5656)
him
<846>_.
NASB ©
And they *said
<3004>
to her, "Woman
<1135>
, why
<5101>
are you weeping
<2799>
?" She *said
<3004>
to them, "Because
<3754>
they have taken
<142>
away
<142>
my Lord
<2962>
, and I do not know
<3609>
where
<4226>
they have laid
<5087>
Him."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
auth
<846>
P-DSF
ekeinoi
<1565>
D-NPM
gunai
<1135>
N-VSF
ti
<5101>
I-ASN
klaieiv
<2799> (5719)
V-PAI-2S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
oti
<3754>
CONJ
hran
<142> (5656)
V-AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
pou
<4226>
PRT-I
eyhkan
<5087> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
NET © [draft] ITL
They said
<3004>
to her
<846>
, “Woman
<1135>
, why
<5101>
are you weeping
<2799>
?” Mary replied
<3004>
, “They have taken
<142>
my
<3450>
Lord
<2962>
away
<142>
, and
<2532>
I do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
where
<4226>
they have put
<5087>
him
<846>
!”
NET ©

They said 1  to her, “Woman, 2  why are you weeping?” Mary replied, 3  “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”

NET © Notes

tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here.

sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15.

tn Grk “She said to them.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org