John 20:13
ContextNET © | They said 1 to her, “Woman, 2 why are you weeping?” Mary replied, 3 “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!” |
NIV © | They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don’t know where they have put him." |
NASB © | And they *said to her, "Woman, why are you weeping?" She *said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." |
NLT © | "Why are you crying?" the angels asked her. "Because they have taken away my Lord," she replied, "and I don’t know where they have put him." |
MSG © | They said to her, "Woman, why do you weep?" "They took my Master," she said, "and I don't know where they put him." |
BBE © | They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I have no knowledge where they have put him. |
NRSV © | They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him." |
NKJV © | Then they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | They said 1 to her, “Woman, 2 why are you weeping?” Mary replied, 3 “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!” |
NET © Notes |
1 tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here. 2 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15. 3 tn Grk “She said to them.” |