John 19:40
ContextNET © | Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices, 1 in strips of linen cloth 2 according to Jewish burial customs. 3 |
NIV © | Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs. |
NASB © | So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews. |
NLT © | Together they wrapped Jesus’ body in a long linen cloth with the spices, as is the Jewish custom of burial. |
MSG © | They took Jesus' body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices. |
BBE © | Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest. |
NRSV © | They took the body of Jesus and wrapped it with the spices in linen cloths, according to the burial custom of the Jews. |
NKJV © | Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices, 1 in strips of linen cloth 2 according to Jewish burial customs. 3 |
NET © Notes |
1 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. The Jews did not practice embalming, so these materials were used to cover the stench of decay and slow decomposition. 2 tn The Fourth Gospel uses ὀθονίοις (oqonioi") to describe the wrappings, and this has caused a good deal of debate, since it appears to contradict the synoptic accounts which mention a σινδών (sindwn), a large single piece of linen cloth. If one understands ὀθονίοις to refer to smaller strips of cloth, like bandages, there would be a difference, but diminutive forms have often lost their diminutive force in Koine Greek (BDF §111.3), so there may not be any difference. 3 tn Grk “cloth as is the custom of the Jews to prepare for burial.” |