Job 37:23
ContextNET © | As for the Almighty, 1 we cannot attain to him! He is great in power, but justice 2 and abundant righteousness he does not oppress. |
NIV © | The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress. |
NASB © | "The Almighty—we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness. |
NLT © | We cannot imagine the power of the Almighty, yet he is so just and merciful that he does not oppress us. |
MSG © | "Mighty God! Far beyond our reach! Unsurpassable in power and justice! It's unthinkable that he'd treat anyone unfairly. |
BBE © | There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong. |
NRSV © | The Almighty—we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate. |
NKJV © | As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | As for the Almighty, 1 we cannot attain to him! He is great in power, but justice 2 and abundant righteousness he does not oppress. |
NET © Notes |
1 tn The name “Almighty” is here a casus pendens, isolating the name at the front of the sentence and resuming it with a pronoun. 2 tn The MT places the major disjunctive accent (the atnach) under “power,” indicating that “and justice” as a disjunctive clause starting the second half of the verse (with ESV, NASB, NIV, NLT). Ignoring the Masoretic accent, NRSV has “he is great in power and justice.” |