Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 34:31

Context
NET ©

“Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, 1  but I will not act wrongly any more.

NIV ©

"Suppose a man says to God, ‘I am guilty but will offend no more.

NASB ©

"For has anyone said to God, ‘I have borne chastisement; I will not offend anymore;

NLT ©

"Why don’t people say to God, ‘I have sinned, but I will sin no more’?

MSG ©

"So why don't you simply confess to God? Say, 'I sinned, but I'll sin no more.

BBE ©

NRSV ©

"For has anyone said to God, ‘I have endured punishment; I will not offend any more;

NKJV ©

"For has anyone said to God, ‘I have borne chastening ; I will offend no more;


KJV
Surely it is meet to be said
<0559> (8736)
unto God
<0410>_,
I have borne
<05375> (8804)
[chastisement], I will not offend
<02254> (8799)
[any more]:
NASB ©
"For has anyone said
<0559>
to God
<0410>
, 'I have borne
<05375>
chastisement; I will not offend
<02254>
anymore;
HEBREW
lbxa
<02254>
al
<03808>
ytavn
<05375>
rmah
<0559>
la
<0410>
la
<0413>
yk (34:31)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
iscuron
<2478
A-ASM
o
<3588
T-NSM
legwn
<3004
V-PAPNS
eilhfa
<2983
V-RAI-1S
ouk
<3364
ADV
enecurasw {V-FAI-1S}
NET © [draft] ITL
“Has anyone said
<0559>
to
<0413>
God
<0410>
, ‘I have endured chastisement
<05375>
, but I will not
<03808>
act wrongly
<02254>
any more.
NET ©

“Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, 1  but I will not act wrongly any more.

NET © Notes

tn The Hebrew text has only “I lift up” or “I bear” (= I endure). The reading “I have been led astray” is obtained by changing the vowels to read a passive. If the MT is retained, an object has to be supplied, such as “chastisement” (so RSV, NASB) or “punishment” (NRSV). If not, then a different reading would be followed (e.g., “I was misguided” [NAB]; “I am guilty” [NIV]).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org