Then he comes to men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
"He will sing to men and say, ‘I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.
He will declare to his friends, ‘I sinned, but it was not worth it.
You'll sing God's praises to everyone you meet, testifying, 'I messed up my life--and let me tell you, it wasn't worth it.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
That person sings to others and says, ‘I sinned, and perverted what was right, and it was not paid back to me.
Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The verb יָשֹׁר (yashor) is unusual. The typical view is to change it to יָשִׁיר (yashir, “he sings”), but that may seem out of harmony with a confession. Dhorme suggests a root שׁוּר (shur, “to repeat”), but this is a doubtful root. J. Reider reads it יָשֵׁיר (yasher) and links it to an Arabic word “confesses” (ZAW 24 : 275).
2 tn Heb “to men.”
3 tn The verb שָׁוָה (shavah) has the impersonal meaning here, “it has not been requited to me.” The meaning is that the sinner has not been treated in accordance with his deeds: “I was not punished according to what I deserved.”