Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 26:3

Context
NET ©

How you have advised the one without wisdom, and abundantly 1  revealed your insight!

NIV ©

What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!

NASB ©

"What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!

NLT ©

How you have enlightened my stupidity! What wise things you have said!

MSG ©

What wonderful advice you've given to a mixed-up man! What amazing insights you've provided!

BBE ©

How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!

NRSV ©

How you have counseled one who has no wisdom, and given much good advice!

NKJV ©

How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?


KJV
How hast thou counselled
<03289> (8804)
[him that hath] no
<03808>
wisdom
<02451>_?
and [how] hast thou plentifully
<07230>
declared
<03045> (8689)
the thing as it is
<08454>_?
NASB ©
"What
<04100>
counsel
<03289>
you have given
<03289>
to one without
<03808>
wisdom
<02451>
! What helpful
<08454>
insight
<08454>
you have abundantly
<07230>
provided
<03045>
!
HEBREW
tedwh
<03045>
brl
<07230>
hyswtw
<08454>
hmkx
<02451>
all
<03808>
tuey
<03289>
hm (26:3)
<04100>
LXXM
tini
<5100
I-DSN
sumbebouleusai
<4823
V-RMI-2S
ouc
<3364
ADV
w
<3739
R-DSM
pasa
<3956
A-NSF
sofia
<4678
N-NSF
h
<2228
CONJ
tini
<5100
I-DSN
epakolouyhseiv {V-FAI-2S} ouc
<3364
ADV
w
<3739
R-DSM
megisth
<3173
A-NSFS
dunamiv
<1411
N-NSF
NET © [draft] ITL
How
<04100>
you have advised
<03289>
the one without
<03808>
wisdom
<02451>
, and abundantly
<07230>
revealed
<03045>
your insight
<08454>
!
NET ©

How you have advised the one without wisdom, and abundantly 1  revealed your insight!

NET © Notes

tc The phrase לָרֹב (larov) means “to abundance” or “in a large quantity.” It is also used ironically like all these expressions. This makes very good sense, but some wish to see a closer parallel and so offer emendations. Reiske and Kissane thought “to the tender” for the word. But the timid are not the same as the ignorant and unwise. So Graetz supplied “to the boorish” by reading לְבָעַר (lÿbaar). G. R. Driver did the same with less of a change: לַבּוֹר (labbor; HTR 29 [1936]: 172).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org