Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 23:4

Context
NET ©

I would lay out my case 1  before him and fill my mouth with arguments.

NIV ©

I would state my case before him and fill my mouth with arguments.

NASB ©

"I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.

NLT ©

I would lay out my case and present my arguments.

MSG ©

I'd lay my case before him face-to-face, give him all my arguments firsthand.

BBE ©

I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.

NRSV ©

I would lay my case before him, and fill my mouth with arguments.

NKJV ©

I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.


KJV
I would order
<06186> (8799)
[my] cause
<04941>
before
<06440>
him, and fill
<04390> (8762)
my mouth
<06310>
with arguments
<08433>_.
NASB ©
"I would present
<06186>
my case
<04941>
before
<06440>
Him And fill
<04390>
my mouth
<06310>
with arguments
<08433>
.
HEBREW
twxkwt
<08433>
alma
<04390>
ypw
<06310>
jpsm
<04941>
wynpl
<06440>
hkrea (23:4)
<06186>
LXXM
eipoimi {V-AAO-1S} de
<1161
PRT
emautou
<1683
D-GSM
krima
<2917
N-ASN
to
<3588
T-ASN
de
<1161
PRT
stoma
<4750
N-ASN
mou
<1473
P-GS
emplhsaimi {V-AAO-1S} elegcwn
<1650
N-GPM
NET © [draft] ITL
I would lay out my case
<06186>
before
<06440>
him and fill
<04390>
my mouth
<06310>
with arguments
<08433>
.
NET ©

I would lay out my case 1  before him and fill my mouth with arguments.

NET © Notes

tn The word מִשְׁפָּט (mishpat) is normally “judgment; decision.” But in these contexts it refers to the legal case that Job will bring before God. With the verb עָרַךְ (’arakh, “to set in order; to lay out”) the whole image of drawing up a lawsuit is complete.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org