Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 18:4

Context
NETBible

You who tear yourself 1  to pieces in your anger, will the earth be abandoned 2  for your sake? Or will a rock be moved from its place? 3 

XREF

Job 5:2; Job 13:14; Job 14:18; Job 16:9; Job 40:8; Isa 54:10; Eze 9:9; Jon 4:9; Mt 24:35; Mr 9:18; Lu 9:39

NET © Notes

tn The construction uses the participle and then 3rd person suffixes: “O tearer of himself in his anger.” But it is clearly referring to Job, and so the direct second person pronouns should be used to make that clear. The LXX is an approximation or paraphrase here: “Anger has possessed you, for what if you should die – would under heaven be desolate, or shall the mountains be overthrown from their foundations?”

tn There is a good deal of study on this word in this passage, and in Job in general. M. Dahood suggested a root עָזַב (’azav) meaning “to arrange; to rearrange” (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 303-9). But this is refuted by H. G. M. Williamson, “A Reconsideration of ’zb II in Biblical Hebrew,” ZAW 97 (1985): 74-85.

sn Bildad is asking if Job thinks the whole moral order of the world should be interrupted for his sake, that he may escape the punishment for wickedness.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org