Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 16:12

Context
NETBible

I was in peace, and he has shattered me. 1  He has seized me by the neck and crushed me. 2  He has made me his target;

XREF

Job 1:2,3; Job 3:26; Job 4:10; Job 7:12,20; Job 15:26; Job 29:3,18,19; Ps 44:19; La 3:4; La 3:11; La 3:12; Eze 29:7; Mt 21:44; Ro 16:4

NET © Notes

tn The verb פָּרַר (parar) means “to shake.” In the Hiphil it means “to break; to shatter” (5:12; 15:4). The Pilpel means “to break in pieces,” and in the Poel in Jer 23:29 “to smash up.” So Job was living at ease, and God shattered his life.

tn Here is another Pilpel, now from פָּצַץ (patsats) with a similar meaning to the other verb. It means “to dash into pieces” and even scatter the pieces. The LXX translates this line, “he took me by the hair of the head and plucked it out.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org