Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 51:23

Context
NET ©

I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.” 1 

NIV ©

with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.

NASB ©

And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.

NLT ©

With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and rulers.

MSG ©

use you to smash shepherd and sheep. I'll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.

BBE ©

With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken.

NRSV ©

with you I smash shepherds and their flocks; with you I smash farmers and their teams; with you I smash governors and deputies.

NKJV ©

With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.


KJV
I will also break in pieces
<05310> (8765)
with thee the shepherd
<07462> (8802)
and his flock
<05739>_;
and with thee will I break in pieces
<05310> (8765)
the husbandman
<0406>
and his yoke of oxen
<06776>_;
and with thee will I break in pieces
<05310> (8765)
captains
<06346>
and rulers
<05461>_.
NASB ©
And with you I shatter
<05310>
the shepherd
<07462>
and his flock
<05739>
, And with you I shatter
<05310>
the farmer
<0406>
and his team
<06776>
, And with you I shatter
<05310>
governors
<06346>
and prefects
<05461>
.
HEBREW
Myngow
<05461>
twxp
<06346>
Kb
<0>
ytupnw
<05310>
wdmuw
<06776>
rka
<0406>
Kb
<0>
ytupnw
<05310>
wrdew
<05739>
her
<07462>
Kb
<0>
ytupnw (51:23)
<05310>
LXXM
(28:23) kai
<2532
CONJ
diaskorpiw
<1287
V-FAI-1S
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
poimena
<4166
N-ASM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
poimnion
<4168
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
diaskorpiw
<1287
V-FAI-1S
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
gewrgon
<1092
N-ASM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
gewrgion
<1091
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
diaskorpiw
<1287
V-FAI-1S
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
hgemonav
<2232
N-APM
kai
<2532
CONJ
strathgouv
<4755
N-APM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
I used you to smash
<05310>
shepherds
<07462>
and their flocks
<05739>
. I used you to smash
<05310>
farmers
<0406>
and their teams
<06776>
of oxen. I used you to smash
<05310>
governors
<06346>
and leaders
<05461>
.”
NET ©

I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.” 1 

NET © Notes

tn These two words are Akkadian loan words into Hebrew which often occur in this pairing (cf. Ezek 23:6, 12, 23; Jer 51:23, 28, 57). BDB 688 s.v. סָגָן (sagan) gives “prefect, ruler” as the basic definition for the second term but neither works very well in a modern translation because “prefect” would be unknown to most readers and “ruler” would suggest someone along the lines of a king, which these officials were not. The present translation has chosen “leaders” by default, assuming there is no other term that would be any more appropriate in light of the defects noted in “prefect” and “ruler.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org