Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 44:11

Context
NET ©

“Because of this, the Lord God of Israel who rules over all says, ‘I am determined to bring disaster on you, 1  even to the point of destroying all the Judeans here. 2 

NIV ©

"Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.

NASB ©

"Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.

NLT ©

"Therefore, the LORD Almighty, the God of Israel, says: I have made up my mind to destroy every one of you!

MSG ©

So this is what GOD-of-the-Angel-Armies decrees: "'Watch out! I've decided to bring doom on you and get rid of everyone connected with Judah.

BBE ©

So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;

NRSV ©

Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am determined to bring disaster on you, to bring all Judah to an end.

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Behold, I will set
<07760> (8802)
my face
<06440>
against you for evil
<07451>_,
and to cut off
<03772> (8687)
all Judah
<03063>_.
NASB ©
"Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, 'Behold
<02009>
, I am going to set
<07760>
My face
<06440>
against you for woe
<07463>
, even to cut
<03772>
off
<03772>
all
<03605>
Judah
<03063>
.
HEBREW
hdwhy
<03063>
lk
<03605>
ta
<0853>
tyrkhlw
<03772>
herl
<07451>
Mkb
<0>
ynp
<06440>
Mv
<07760>
ynnh
<02005>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (44:11)
<03651>
LXXM
(51:11) dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
efisthmi {V-PAI-1S} to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
“Because
<03651>
of this
<03651>
, the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
who rules over all
<06635>
says, ‘I am
<02005>
determined
<07760>
to bring disaster
<07451>
on you, even to the point of destroying
<03772>
all
<03605>
the Judeans
<03063>
here.
NET ©

“Because of this, the Lord God of Israel who rules over all says, ‘I am determined to bring disaster on you, 1  even to the point of destroying all the Judeans here. 2 

NET © Notes

tn Heb “Behold I am setting my face against you for evil/disaster.” For the meaning of the idiom “to set the face to/against” see the translator’s note on 42:15 and compare the references listed there.

tn Heb “and to destroy all Judah.” However, this statement must be understood within the rhetoric of the passage (see vv. 7-8 and the study note on v. 8) and within the broader context of the Lord’s promises to restore the remnant who are in Babylon and those scattered in other lands (23:3; 24:5-6; 29:14; 30:3; 32:27). In this context “all Judah” must refer to all the Judeans living in Egypt whom Jeremiah is now addressing. This involves the figure of synecdoche where all does not extend to all individuals but to all that are further specified or implied (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 616-18, and the comments in H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 285). The “and” in front of “to destroy” is to be understood as an example of the epexegetical use of the conjunction ו (vav; see BDB 252 s.v. וַ 1.b and compare the translation of J. Bright, Jeremiah [AB], 260).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org