Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 38:13

Context
NET ©

So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined 1  to the courtyard of the guardhouse.

NIV ©

and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

NASB ©

So they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the court of the guardhouse.

NLT ©

they pulled him out. So Jeremiah was returned to the courtyard of the guard––the palace prison––where he remained.

MSG ©

And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard.

BBE ©

So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.

NRSV ©

Then they drew Jeremiah up by the ropes and pulled him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

NKJV ©

So they pulled Jeremiah up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the prison.


KJV
So they drew up
<04900> (8799)
Jeremiah
<03414>
with cords
<02256>_,
and took him up
<05927> (8686)
out of the dungeon
<0953>_:
and Jeremiah
<03414>
remained
<03427> (8799)
in the court
<02691>
of the prison
<04307>_.
NASB ©
So they pulled
<04900>
Jeremiah
<03414>
up with the ropes
<02256>
and lifted
<05927>
him out of the cistern
<0953>
, and Jeremiah
<03414>
stayed
<03427>
in the court
<02691>
of the guardhouse
<04307>
.
HEBREW
o
hrjmh
<04307>
ruxb
<02691>
whymry
<03414>
bsyw
<03427>
rwbh
<0953>
Nm
<04480>
wta
<0853>
wleyw
<05927>
Mylbxb
<02256>
whymry
<03414>
ta
<0853>
wksmyw (38:13)
<04900>
LXXM
(45:13) kai
<2532
CONJ
eilkusan {V-AAI-3P} auton
<846
D-ASM
toiv
<3588
T-DPN
scoinioiv
<4979
N-DPN
kai
<2532
CONJ
anhgagon
<321
V-AAI-3P
auton
<846
D-ASM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
lakkou {N-GSM} kai
<2532
CONJ
ekayisen
<2523
V-AAI-3S
ieremiav
<2408
N-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
aulh
<833
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
fulakhv
<5438
N-GSF
NET © [draft] ITL
So they pulled
<04900>
Jeremiah
<03414>
up
<05927>
from
<04480>
the cistern
<0953>
with ropes
<02256>
. Jeremiah
<03414>
, however, still remained
<03427>
confined to the courtyard
<02691>
of the guardhouse
<04307>
.
NET ©

So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined 1  to the courtyard of the guardhouse.

NET © Notes

tn Heb “Jeremiah remained/stayed in the courtyard of the guardhouse.” The translation is meant to better reflect the situation; i.e., Jeremiah was released from the cistern but still had to stay in the courtyard of the guardhouse.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org