Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 27:4

Context
NET ©

Charge them to give their masters a message from me. Tell them, ‘The Lord God of Israel who rules over all 1  says to give your masters this message. 2 

NIV ©

Give them a message for their masters and say, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:

NASB ©

"Command them to go to their masters, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, thus you shall say to your masters,

NLT ©

Give them this message for their masters: ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says:

MSG ©

Give them this charge to take back to their masters: 'This is a Message from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:

BBE ©

And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,

NRSV ©

Give them this charge for their masters: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:

NKJV ©

‘And command them to say to their masters, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel––thus you shall say to your masters:


KJV
And command
<06680> (8765)
them to say
<0559> (8800)
unto their masters
<0113>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Thus shall ye say
<0559> (8799)
unto your masters
<0113>_;
{to say...: or, concerning their masters, saying}
NASB ©
"Command
<06680>
them to go to their masters
<0113>
, saying
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, thus
<03541>
you shall say
<0559>
to your masters
<0113>
,
HEBREW
Mkynda
<0113>
la
<0413>
wrmat
<0559>
hk
<03541>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
Mhynda
<0113>
la
<0413>
Mta
<0853>
tywuw (27:4)
<06680>
LXXM
(34:4) kai
<2532
CONJ
suntaxeiv
<4929
V-FAI-2S
autoiv
<846
D-DPM
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
kuriouv
<2962
N-APM
autwn
<846
D-GPM
eipein {V-AAN} outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
outwv
<3778
ADV
ereite {V-FAI-2P} prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
kuriouv
<2962
N-APM
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
Charge
<06680>
them to
<0413>
give their masters
<0113>
a message
<0559>
from me. Tell
<0559>
them, ‘The Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
who rules over all
<06635>
says
<03541>
to
<0413>
give your masters
<0113>
this message.
NET ©

Charge them to give their masters a message from me. Tell them, ‘The Lord God of Israel who rules over all 1  says to give your masters this message. 2 

NET © Notes

tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”

sn See study notes on 2:19 and 7:3 for the significance of this title.

tn Heb “Give them a charge to their masters saying, ‘Thus says Yahweh of armies, the God of Israel, “Thus you shall say unto your masters…”’” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org