Jeremiah 10:11
ContextNET © | You people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear 1 from the earth and from under the heavens.’ 2 |
NIV © | "Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’" |
NASB © | Thus you shall say to them, "The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens." |
NLT © | Say this to those who worship other gods: "Your so–called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth." |
MSG © | "Tell them this: 'The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.'" |
BBE © | This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens. |
NRSV © | Thus shall you say to them: The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens. |
NKJV © | Thus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | You people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear 1 from the earth and from under the heavens.’ 2 |
NET © Notes |
1 tn Aram “The gods who did not make…earth will disappear…” The sentence is broken up in the translation to avoid a long, complex English sentence in conformity with contemporary English style. 2 tn This verse is in Aramaic. It is the only Aramaic sentence in Jeremiah. Scholars debate the appropriateness of this verse to this context. Many see it as a gloss added by a postexilic scribe which was later incorporated into the text. Both R. E. Clendenen (“Discourse Strategies in Jeremiah 10,” JBL 106 [1987]: 401-8) and W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:324-25, 334-35) have given detailed arguments that the passage is not only original but the climax and center of the contrast between the sn This passage is carefully structured and placed to contrast the |