Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 6:27

Context
NET ©

So Gideon took ten of his servants 1  and did just as the Lord had told him. He was too afraid of his father’s family 2  and the men of the city to do it in broad daylight, so he waited until nighttime. 3 

NIV ©

So Gideon took ten of his servants and did as the LORD told him. But because he was afraid of his family and the men of the town, he did it at night rather than in the daytime.

NASB ©

Then Gideon took ten men of his servants and did as the LORD had spoken to him; and because he was too afraid of his father’s household and the men of the city to do it by day, he did it by night.

NLT ©

So Gideon took ten of his servants and did as the LORD had commanded. But he did it at night because he was afraid of the other members of his father’s household and the people of the town. He knew what would happen if they found out who had done it.

MSG ©

Gideon selected ten men from his servants and did exactly what GOD had told him. But because of his family and the people in the neighborhood, he was afraid to do it openly, so he did it that night.

BBE ©

Then Gideon took ten of his servants and did as the Lord had said to him; but fearing to do it by day, because of his father’s people and the men of the town, he did it by night.

NRSV ©

So Gideon took ten of his servants, and did as the LORD had told him; but because he was too afraid of his family and the townspeople to do it by day, he did it by night.

NKJV ©

So Gideon took ten men from among his servants and did as the LORD had said to him. But because he feared his father’s household and the men of the city too much to do it by day, he did it by night.


KJV
Then Gideon
<01439>
took
<03947> (8799)
ten
<06235>
men
<0582>
of his servants
<05650>_,
and did
<06213> (8799)
as the LORD
<03068>
had said
<01696> (8765)
unto him: and [so] it was, because he feared
<03372> (8804)
his father's
<01>
household
<01004>_,
and the men
<0582>
of the city
<05892>_,
that he could not do
<06213> (8800)
[it] by day
<03119>_,
that he did
<06213> (8799)
[it] by night
<03915>_.
NASB ©
Then Gideon
<01439>
took
<03947>
ten
<06235>
men
<0376>
of his servants
<05650>
and did
<06213>
as the LORD
<03068>
had spoken
<01696>
to him; and because
<0834>
he was too afraid
<03372>
of his father's
<01>
household
<01004>
and the men
<0376>
of the city
<05892>
to do
<06213>
it by day
<03119>
, he did
<06213>
it by night
<03915>
.
HEBREW
hlyl
<03915>
veyw
<06213>
Mmwy
<03119>
twvem
<06213>
ryeh
<05892>
ysna
<0376>
taw
<0853>
wyba
<01>
tyb
<01004>
ta
<0853>
ary
<03372>
rsak
<0834>
yhyw
<01961>
hwhy
<03068>
wyla
<0413>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
veyw
<06213>
wydbem
<05650>
Mysna
<0376>
hrve
<06235>
Nwedg
<01439>
xqyw (6:27)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
gedewn
<1066
N-PRI
treiv
<5140
A-APM
kai
<2532
CONJ
deka
<1176
N-NUI
andrav
<435
N-APM
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kaya
<2505
ADV
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
wv
<3739
CONJ
efobhyh
<5399
V-API-3S
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
andrav
<435
N-APM
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
mh
<3165
ADV
poihsai
<4160
V-AAN
hmerav
<2250
N-GSF
kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
nuktov
<3571
N-GSF
NET © [draft] ITL
So
<03947>
Gideon
<01439>
took
<03947>
ten
<06235>
of his servants
<05650>
and did
<06213>
just
<0834>
as the Lord
<03068>
had told
<01696>
him
<0413>
. He was
<01961>
too afraid
<03372>
of his father’s
<01>
family
<01004>
and the
<0853>
men
<0376>
of the city
<05892>
to do
<06213>
it in broad daylight
<03119>
, so
<06213>
he waited
<06213>
until nighttime
<03915>
.
NET ©

So Gideon took ten of his servants 1  and did just as the Lord had told him. He was too afraid of his father’s family 2  and the men of the city to do it in broad daylight, so he waited until nighttime. 3 

NET © Notes

tn Heb “men from among his servants.”

tn Heb “house.”

tn Heb “so he did it at night.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org