James 2:3
ContextNET © | do you pay attention to the one who is finely dressed and say, 1 “You sit here in a good place,” 2 and to the poor person, “You stand over there,” or “Sit on the floor”? 3 |
NIV © | If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here’s a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet," |
NASB © | and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool," |
NLT © | If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, "You can stand over there, or else sit on the floor"––well, |
MSG © | and you say to the man in the suit, "Sit here, sir; this is the best seat in the house!" and either ignore the street person or say, "Better sit here in the back row," |
BBE © | And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet; |
NRSV © | and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, "Have a seat here, please," while to the one who is poor you say, "Stand there," or, "Sit at my feet," |
NKJV © | and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place," and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at my footstool," |
KJV | |
NASB © | and you pay <1914> special <1914> attention <1914> to the one who is wearing <5409> the fine <2986> clothes <2066> , and say <3004> , "You sit <2521> here <5602> in a good <2573> place," and you say <3004> to the poor <4434> man <4434> , "You stand <2476> over <1563> there <1563> , or <2228> sit <2521> down <2521> by my footstool ,"<5286> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | do you pay attention <1914> to <1909> the one who is finely <2986> dressed <5409> <2066> and <2532> say <2036> , “You <4771> sit <2521> here <5602> in a good place <2573> ,” and <2532> to the poor person <4434> , “You <4771> stand over <2476> there <1563> ,” or <2228> “Sit <2521> on <5259> the floor <5286> <3450> |
NET © | do you pay attention to the one who is finely dressed and say, 1 “You sit here in a good place,” 2 and to the poor person, “You stand over there,” or “Sit on the floor”? 3 |
NET © Notes |
1 tn Grk “and you pay attention…and say,” continuing the “if” clauses from v. 2. In the Greek text, vv. 2-4 form one long sentence. 2 tn Or “sit here, please.” 3 tn Grk “sit under my footstool.” The words “on the floor” have been supplied in the translation to clarify for the modern reader the undesirability of this seating arrangement (so also TEV, NIV, CEV, NLT). Another option followed by a number of translations is to replace “under my footstool” with “at my feet” (NAB, NIV, NRSV). |