Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 53:8

Context
NET ©

He was led away after an unjust trial 1  – but who even cared? 2  Indeed, he was cut off from the land of the living; 3  because of the rebellion of his own 4  people he was wounded.

NIV ©

By oppression and judgment he was taken away. And who can speak of his descendants? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was stricken.

NASB ©

By oppression and judgment He was taken away; And as for His generation, who considered That He was cut off out of the land of the living For the transgression of my people, to whom the stroke was due?

NLT ©

From prison and trial they led him away to his death. But who among the people realized that he was dying for their sins––that he was suffering their punishment?

MSG ©

Justice miscarried, and he was led off--and did anyone really know what was happening? He died without a thought for his own welfare, beaten bloody for the sins of my people.

BBE ©

They took away from him help and right, and who gave a thought to his fate? for he was cut off from the land of the living: he came to his death for the sin of my people.

NRSV ©

By a perversion of justice he was taken away. Who could have imagined his future? For he was cut off from the land of the living, stricken for the transgression of my people.

NKJV ©

He was taken from prison and from judgment, And who will declare His generation? For He was cut off from the land of the living; For the transgressions of My people He was stricken.


KJV
He was taken
<03947> (8795)
from prison
<06115>
and from judgment
<04941>_:
and who shall declare
<07878> (8787)
his generation
<01755>_?
for he was cut off
<01504> (8738)
out of the land
<0776>
of the living
<02416>_:
for the transgression
<06588>
of my people
<05971>
was he stricken
<05061>_.
{from prison...: or, away by distress and judgment: but, etc} {was he...: Heb. was the stroke upon him}
NASB ©
By oppression
<06115>
and judgment
<04941>
He was taken
<03947>
away; And as for His generation
<01755>
, who
<04310>
considered
<07878>
That He was cut
<01504>
off
<01504>
out of the land
<0776>
of the living
<02416>
For the transgression
<06588>
of my people
<05971>
, to whom the stroke
<05061>
was due?
HEBREW
wml
<0>
egn
<05061>
yme
<05971>
espm
<06588>
Myyx
<02416>
Uram
<0776>
rzgn
<01504>
yk
<03588>
xxwvy
<07878>
ym
<04310>
wrwd
<01755>
taw
<0853>
xql
<03947>
jpsmmw
<04941>
ruem (53:8)
<06115>
LXXM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
tapeinwsei
<5014
N-DSF
h
<3588
T-NSF
krisiv
<2920
N-NSF
autou
<846
D-GSM
hryh
<142
V-API-3S
thn
<3588
T-ASF
genean
<1074
N-ASF
autou
<846
D-GSM
tiv
<5100
I-NSM
dihghsetai
<1334
V-FMI-3S
oti
<3754
CONJ
airetai
<142
V-PMI-3S
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
h
<3588
T-NSF
zwh
<2222
N-NSF
autou
<846
D-GSM
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPF
anomiwn
<458
N-GPF
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
hcyh
<71
V-API-3S
eiv
<1519
PREP
yanaton
<2288
N-ASM
NET © [draft] ITL
He was led away
<03947>
after an unjust trial
<06115>
– but who
<04310>
even cared
<07878>
? Indeed
<03588>
, he was cut
<01504>
off from the land
<0776>
of the living
<02416>
; because of the rebellion
<06588>
of his own people
<05971>
he was wounded
<05061>
.
NET ©

He was led away after an unjust trial 1  – but who even cared? 2  Indeed, he was cut off from the land of the living; 3  because of the rebellion of his own 4  people he was wounded.

NET © Notes

tn The precise meaning of this line is uncertain. The present translation assumes that מִן (min) here has an instrumental sense (“by, through”) and understands עֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט (’otser umimmishpat, “coercion and legal decision”) as a hendiadys meaning “coercive legal decision,” thus “an unjust trial.” Other interpretive options include: (1) “without [for this sense of מִן, see BDB 578 s.v. 1.b] hindrance and proper judicial process,” i.e., “unfairly and with no one to defend him,” (2) “from [in the sense of “after,” see BDB 581 s.v. 4.b] arrest and judgment.”

tn Heb “and his generation, who considers?” (NASB similar). Some understand “his generation” as a reference to descendants. In this case the question would suggest that he will have none. However, אֶת (’et) may be taken here as specifying a new subject (see BDB 85 s.v. I אֵת 3). If “his generation” refers to the servant’s contemporary generation, one may then translate, “As for his contemporary generation, who took note?” The point would be that few were concerned about the harsh treatment he received.

sn The “land of the living” is an idiom for the sphere where people live, in contrast to the underworld realm of the dead. See, for example, Ezek 32:23-27.

tn The Hebrew text reads “my people,” a reading followed by most English versions, but this is problematic in a context where the first person plural predominates, and where God does not appear to speak again until v. 11b. Therefore, it is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa עמו (“his people”). In this case, the group speaking in these verses is identified as the servant’s people (compare פְּשָׁעֵנוּ [pÿshaenu, “our rebellious deeds”] in v. 5 with פֶּשַׁע עַמִּי [pesha’ ’ammi, “the rebellion of his people”] in v. 8).



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org