Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 37:28

Context
NET ©

I know where you live and everything you do and how you rage against me. 1 

NIV ©

"But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

NASB ©

"But I know your sitting down And your going out and your coming in And your raging against Me.

NLT ©

‘But I know you well––your comings and goings and all you do. I know the way you have raged against me.

MSG ©

"'I know all about your pretentious poses, your officious comings and goings, and, yes, the tantrums you throw against me.

BBE ©

But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.

NRSV ©

I know your rising up and your sitting down, your going out and coming in, and your raging against me.

NKJV ©

"But I know your dwelling place, Your going out and your coming in, And your rage against Me.


KJV
But I know
<03045> (8804)
thy abode
<03427> (8800)_,
and thy going out
<03318> (8800)_,
and thy coming in
<0935> (8800)_,
and thy rage
<07264> (8692)
against me. {abode: or, sitting}
NASB ©
"But I know
<03045>
your sitting
<03427>
down
<03427>
And your going
<03318>
out and your coming
<0935>
in And your raging
<07264>
against
<0413>
Me.
HEBREW
yla
<0413>
Kzgrth
<07264>
taw
<0853>
ytedy
<03045>
Kawbw
<0935>
Ktauw
<03318>
Ktbsw (37:28)
<03427>
LXXM
nun
<3568
ADV
de
<1161
PRT
thn
<3588
T-ASF
anapausin
<372
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
exodon
<1841
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
eisodon
<1529
N-ASF
sou
<4771
P-GS
egw
<1473
P-NS
epistamai
<1987
V-PMI-1S
NET © [draft] ITL
I know
<03045>
where you live
<03427>
and everything you do
<0935>
and how you rage
<07264>
against
<0413>
me.
NET ©

I know where you live and everything you do and how you rage against me. 1 

NET © Notes

tc Heb “your going out and your coming in and how you have raged against me.” Several scholars have suggested that this line is probably dittographic (note the beginning of the next line). However, most English translations include the statement in question at the end of v. 28 and the beginning of v. 29. Interestingly, the LXX does not have this clause at the end of v. 28 and the Qumran scroll 1QIsaa does not have it at the beginning of v. 29. In light of this ambiguous manuscript evidence, it appears best to retain the clause in both verses.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org