Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 11:15

Context
NETBible

The Lord will divide 1  the gulf 2  of the Egyptian Sea; 3  he will wave his hand over the Euphrates River 4  and send a strong wind, 5  he will turn it into seven dried-up streams, 6  and enable them to walk across in their sandals.

XREF

Ex 7:19-21; Ex 14:21; Ps 74:13-15; Isa 19:5-10; Isa 19:16; Isa 50:2; Isa 51:9,10; Eze 29:10; Eze 30:12; Zec 10:11; Re 16:12

NET © Notes

tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”

tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).

sn That is, the Red Sea.

tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.

tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.

tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org