Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hosea 8:4

Context
NET ©

They enthroned kings without my consent! 1  They appointed princes without my approval! 2  They made idols out of their silver and gold, but they will be destroyed! 3 

NIV ©

They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.

NASB ©

They have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might be cut off.

NLT ©

The people have appointed kings and princes, but not with my consent. By making idols for themselves from their silver and gold, they have brought about their own destruction.

MSG ©

"They crown kings, but without asking me. They set up princes but don't let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin.

BBE ©

They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off.

NRSV ©

They made kings, but not through me; they set up princes, but without my knowledge. With their silver and gold they made idols for their own destruction.

NKJV ©

"They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them . From their silver and gold They made idols for themselves––That they might be cut off.


KJV
They have set up kings
<04427> (8689)_,
but not by me: they have made princes
<07786> (8689)_,
and I knew
<03045> (8804)
[it] not: of their silver
<03701>
and their gold
<02091>
have they made
<06213> (8804)
them idols
<06091>_,
that they may be cut off
<03772> (8735)_.
NASB ©
They have set
<04427>
up kings
<04427>
, but not by Me; They have appointed
<08323>
princes
<08323>
, but I did not know
<03045>
it. With their silver
<03701>
and gold
<02091>
they have made
<06213>
idols
<06091>
for themselves, That they might be cut
<03772>
off
<03772>
.
HEBREW
trky
<03772>
Neml
<04616>
Mybue
<06091>
Mhl
<0>
wve
<06213>
Mbhzw
<02091>
Mpok
<03701>
ytedy
<03045>
alw
<03808>
wryvh
<08323>
ynmm
<04480>
alw
<03808>
wkylmh
<04427>
Mh (8:4)
<01992>
LXXM
eautoiv
<1438
D-DPM
ebasileusan
<936
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
di
<1223
PREP
emou
<1473
P-GS
hrxan
<757
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
egnwrisan
<1107
V-AAI-3P
moi
<1473
P-DS
to
<3588
T-ASN
argurion
<694
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
crusion
<5553
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
eautoiv
<1438
D-DPM
eidwla
<1497
N-APN
opwv
<3704
CONJ
exoleyreuywsin {V-APS-3P}
NET © [draft] ITL
They
<01992>
enthroned kings
<04427>
without
<03808>
my consent
<08323>
! They appointed princes without
<03808>
my approval
<03045>
! They made
<06213>
idols
<06091>
out of their silver
<03701>
and gold
<02091>
, but they will
<04616>
be destroyed
<03772>
!
NET ©

They enthroned kings without my consent! 1  They appointed princes without my approval! 2  They made idols out of their silver and gold, but they will be destroyed! 3 

NET © Notes

tn Heb “but without me”; NCV “without asking my permission”; CEV “without consulting me.”

tn Heb “but I did not know”; NRSV “but without my knowledge.”

tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org