Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 48:22

Context
NET ©

As one who is above your 1  brothers, I give to you the mountain slope, 2  which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

NIV ©

And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."

NASB ©

"I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."

NLT ©

And I give you an extra portion beyond what I have given your brothers––the portion that I took from the Amorites with my sword and bow."

MSG ©

As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."

BBE ©

And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.

NRSV ©

I now give to you one portion more than to your brothers, the portion that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

NKJV ©

"Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."


KJV
Moreover I have given
<05414> (8804)
to thee one
<0259>
portion
<07926>
above thy brethren
<0251>_,
which I took
<03947> (8804)
out of the hand
<03027>
of the Amorite
<0567>
with my sword
<02719>
and with my bow
<07198>_.
NASB ©
"I give
<05414>
you one
<0259>
portion
<07926>
more
<05921>
than
<05921>
your brothers
<0251>
, which
<0834>
I took
<03947>
from the hand
<03027>
of the Amorite
<0567>
with my sword
<02719>
and my bow
<07198>
."
HEBREW
P
ytsqbw
<07198>
ybrxb
<02719>
yrmah
<0567>
dym
<03027>
ytxql
<03947>
rsa
<0834>
Kyxa
<0251>
le
<05921>
dxa
<0259>
Mks
<07926>
Kl
<0>
yttn
<05414>
ynaw (48:22)
<0589>
LXXM
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
didwmi
<1325
V-PAI-1S
soi
<4771
P-DS
sikima {N-PRI} exaireton {A-ASM} uper
<5228
PREP
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
sou
<4771
P-GS
hn
<3739
R-ASF
elabon
<2983
V-AAI-1S
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
amorraiwn {N-GPM} en
<1722
PREP
macaira
<3162
N-DSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
toxw
<5115
N-DSN
NET © [draft] ITL
As one
<0259>
who is above
<05921>
your brothers
<0251>
, I
<0589>
give
<05414>
to you the mountain slope
<07926>
, which
<0834>
I took
<03947>
from
<03027>
the Amorites
<0567>
with my sword
<02719>
and my bow
<07198>
.”
NET ©

As one who is above your 1  brothers, I give to you the mountain slope, 2  which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

NET © Notes

tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text.

tn The Hebrew word שְׁכֶם (shÿkhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org