Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 26:29

Context
NET ©

so that 1  you will not do us any harm, just as we have not harmed 2  you, but have always treated you well 3  before sending you away 4  in peace. Now you are blessed by the Lord.” 5 

NIV ©

that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."

NASB ©

that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.’"

NLT ©

Swear that you will not harm us, just as we did not harm you. We have always treated you well, and we sent you away from us in peace. And now look how the LORD has blessed you!"

MSG ©

that we maintain friendly relations. We haven't bothered you in the past; we treated you kindly and let you leave us in peace. So--GOD's blessing be with you!"

BBE ©

That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.

NRSV ©

so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."

NKJV ©

‘that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.’"


KJV
That thou wilt do
<06213> (8799)
us no hurt
<07451>_,
as we have not touched
<05060> (8804)
thee, and as we have done
<06213> (8804)
unto thee nothing but
<07535>
good
<02896>_,
and have sent thee away
<07971> (8762)
in peace
<07965>_:
thou [art] now
<06258>
the blessed
<01288> (8803)
of the LORD
<03068>_.
{That...: Heb. If thou shalt}
NASB ©
that you will do
<06213>
us no
<0518>
harm
<07463>
, just
<03512>
as we have not touched
<05060>
you and have done
<06213>
to you nothing
<07534>
but good
<02896>
and have sent
<07971>
you away
<07971>
in peace
<07965>
. You are now
<06258>
the blessed
<01288>
of the LORD
<03068>
.'"
HEBREW
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
hte
<06258>
hta
<0859>
Mwlsb
<07965>
Kxlsnw
<07971>
bwj
<02896>
qr
<07535>
Kme
<05973>
wnyve
<06213>
rsakw
<0834>
Kwnegn
<05060>
al
<03808>
rsak
<0834>
her
<07451>
wnme
<05973>
hvet
<06213>
Ma (26:29)
<0518>
LXXM
mh
<3165
ADV
poihsein
<4160
V-FAN
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
kakon
<2556
A-ASN
kayoti
<2530
ADV
hmeiv
<1473
P-NP
se
<4771
P-AS
ouk
<3364
ADV
ebdeluxameya
<948
V-AMI-1P
kai
<2532
CONJ
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
ecrhsameya
<5531
V-AMI-1P
soi
<4771
P-DS
kalwv
<2570
ADV
kai
<2532
CONJ
exapesteilamen
<1821
V-AAI-1P
se
<4771
P-AS
met
<3326
PREP
eirhnhv
<1515
N-GSF
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
su
<4771
P-NS
euloghtov
<2128
A-NSM
upo
<5259
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
so that you will not
<0518>
do
<06213>
us any harm
<07451>
, just as we have not
<03808>
harmed
<05060>
you, but have always
<07535>
treated
<06213>
you well
<02896>
before sending
<07971>
you away
<07971>
in peace
<07965>
. Now
<06258>
you
<0859>
are blessed
<01288>
by the Lord
<03068>
.”
NET ©

so that 1  you will not do us any harm, just as we have not harmed 2  you, but have always treated you well 3  before sending you away 4  in peace. Now you are blessed by the Lord.” 5 

NET © Notes

tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”

tn Heb “touched.”

tn Heb “and just as we have done only good with you.”

tn Heb “and we sent you away.”

tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org