Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:20

Context
NET ©

She quickly emptied 1  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

NIV ©

So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.

NASB ©

So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.

NLT ©

So she quickly emptied the jug into the watering trough and ran down to the well again. She kept carrying water to the camels until they had finished drinking.

MSG ©

She promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels.

BBE ©

And after putting the water from her vessel into the animals’ drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.

NRSV ©

So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw, and she drew for all his camels.

NKJV ©

Then she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw water , and drew for all his camels.


KJV
And she hasted
<04116> (8762)_,
and emptied
<06168> (8762)
her pitcher
<03537>
into the trough
<08268>_,
and ran
<07323> (8799)
again unto the well
<0875>
to draw
<07579> (8800)
[water], and drew
<07579> (8799)
for all his camels
<01581>_.
NASB ©
So she quickly
<04116>
emptied
<06168>
her jar
<03537>
into the trough
<08268>
, and ran
<07323>
back
<05750>
to the well
<0875>
to draw
<07579>
, and she drew
<07579>
for all
<03605>
his camels
<01581>
.
HEBREW
wylmg
<01581>
lkl
<03605>
bastw
<07579>
basl
<07579>
rabh
<0875>
la
<0413>
dwe
<05750>
Urtw
<07323>
tqsh
<08268>
la
<0413>
hdk
<03537>
retw
<06168>
rhmtw (24:20)
<04116>
LXXM
kai
<2532
CONJ
espeusen
<4692
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
exekenwsen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
udrian
<5201
N-ASF
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
potisthrion {N-ASN} kai
<2532
CONJ
edramen
<5143
V-AAI-3S
eti
<2089
ADV
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
frear
<5421
N-ASN
antlhsai
<501
V-AAN
kai
<2532
CONJ
udreusato {V-AMI-3S} pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
kamhloiv
<2574
N-DPF
NET © [draft] ITL
She quickly
<04116>
emptied
<06168>
her jug
<03537>
into
<0413>
the watering trough
<08268>
and ran
<07323>
back to
<0413>
the well
<0875>
to draw
<07579>
more water until she had drawn
<07579>
enough for all
<03605>
his camels
<01581>
.
NET ©

She quickly emptied 1  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

NET © Notes

tn Heb “and she hurried and emptied.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org