Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 23:4

Context
NET ©

“I am a temporary settler 1  among you. Grant 2  me ownership 3  of a burial site among you so that I may 4  bury my dead.” 5 

NIV ©

"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so that I can bury my dead."

NASB ©

"I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight."

NLT ©

"Here I am, a stranger in a foreign land, with no place to bury my wife. Please let me have a piece of land for a burial plot."

MSG ©

"I know I'm only an outsider here among you, but sell me a burial plot so that I can bury my dead decently."

BBE ©

I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.

NRSV ©

"I am a stranger and an alien residing among you; give me property among you for a burying place, so that I may bury my dead out of my sight."

NKJV ©

"I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight."


KJV
I [am] a stranger
<01616>
and a sojourner
<08453>
with you: give
<05414> (8798)
me a possession
<0272>
of a buryingplace
<06913>
with you, that I may bury
<06912> (8799)
my dead
<04191> (8801)
out of my sight
<06440>_.
NASB ©
"I am a stranger
<01616>
and a sojourner
<08453>
among
<05973>
you; give
<05414>
me a burial
<06913>
site
<0272>
among
<05973>
you that I may bury
<06912>
my dead
<04191>
out of my sight
<06440>
."
HEBREW
ynplm
<06440>
ytm
<04191>
hrbqaw
<06912>
Mkme
<05973>
rbq
<06913>
tzxa
<0272>
yl
<0>
wnt
<05414>
Mkme
<05973>
ykna
<0595>
bswtw
<08453>
rg (23:4)
<01616>
LXXM
paroikov
<3941
A-NSM
kai
<2532
CONJ
parepidhmov {A-NSM} egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
dote
<1325
V-AAD-2P
oun
<3767
PRT
moi
<1473
P-DS
kthsin {N-ASF} tafou
<5028
N-GSM
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
yaqw
<2290
V-AAS-1S
ton
<3588
T-ASM
nekron
<3498
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
“I
<0595>
am a temporary
<01616>
settler
<08453>
among you. Grant
<05414>
me ownership
<0272>
of a burial site
<06913>
among
<05973>
you so that I may bury
<06912>
my dead
<04191>
.”
NET ©

“I am a temporary settler 1  among you. Grant 2  me ownership 3  of a burial site among you so that I may 4  bury my dead.” 5 

NET © Notes

tn Heb “a resident alien and a settler.”

tn Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.

tn Or “possession.”

tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.

tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org