Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 11:3

Context
NET ©

Then they said to one another, 1  “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” 2  (They had brick instead of stone and tar 3  instead of mortar.) 4 

NIV ©

They said to each other, "Come, let’s make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and bitumen for mortar.

NASB ©

They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.

NLT ©

They began to talk about construction projects. "Come," they said, "let’s make great piles of burnt brick and collect natural asphalt to use as mortar.

MSG ©

They said to one another, "Come, let's make bricks and fire them well." They used brick for stone and tar for mortar.

BBE ©

And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.

NRSV ©

And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

NKJV ©

Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.


KJV
And they said
<0559> (8799)
one
<0376>
to another
<07453>_,
Go to
<03051> (8798)_,
let us make
<03835> (8799)
brick
<03843>_,
and burn
<08313> (8799)
them throughly
<08316>_.
And they had brick
<03843>
for stone
<068>_,
and slime
<02564>
had
<01961> (8804)
they for morter
<02563>_.
{they said...: Heb. a man said to his neighbour} {burn...: Heb. burn them to a burning}
NASB ©
They said
<0559>
to one
<0376>
another
<07453>
, "Come
<03051>
, let us make
<03835>
bricks
<03835>
and burn
<08313>
them thoroughly
<08316>
." And they used
<01961>
brick
<03843>
for stone
<068>
, and they used
<01961>
tar
<02564>
for mortar
<02563>
.
HEBREW
rmxl
<02563>
Mhl
<0>
hyh
<01961>
rmxhw
<02564>
Nbal
<068>
hnblh
<03843>
Mhl
<0>
yhtw
<01961>
hprvl
<08316>
hprvnw
<08313>
Mynbl
<03843>
hnbln
<03835>
hbh
<03051>
wher
<07453>
la
<0413>
sya
<0376>
wrmayw (11:3)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} anyrwpov
<444
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
plhsion
<4139
ADV
deute
<1205
ADV
plinyeuswmen {V-AAS-1P} plinyouv {N-APF} kai
<2532
CONJ
opthswmen {V-AAS-1P} autav
<846
D-APF
puri
<4442
N-DSN
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
autoiv
<846
D-DPM
h
<3588
T-NSF
plinyov {N-NSF} eiv
<1519
PREP
liyon
<3037
N-ASM
kai
<2532
CONJ
asfaltov {N-NSF} hn
<1510
V-IAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
o
<3588
T-NSM
phlov
<4081
N-NSM
NET © [draft] ITL
Then they said
<0559>
to
<0413>
one
<0376>
another
<07453>
, “Come, let’s
<03051>
make
<03835>
bricks
<03843>
and bake
<08313>
them thoroughly
<08316>
.” (They had brick
<03843>
instead of stone
<068>
and tar
<02564>
instead of mortar
<02563>
.)
NET ©

Then they said to one another, 1  “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” 2  (They had brick instead of stone and tar 3  instead of mortar.) 4 

NET © Notes

tn Heb “a man to his neighbor.” The Hebrew idiom may be translated “to each other” or “one to another.”

tn The speech contains two cohortatives of exhortation followed by their respective cognate accusatives: “let us brick bricks” (נִלְבְּנָה לְבֵנִים, nilbbÿnah lÿvenim) and “burn for burning” (נִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, nisrÿfah lisrefah). This stresses the intensity of the undertaking; it also reflects the Akkadian text which uses similar constructions (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 75-76).

tn Or “bitumen” (cf. NEB, NRSV).

tn The disjunctive clause gives information parenthetical to the narrative.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org