Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
Whenever we have the opportunity, we should do good to everyone, especially to our Christian brothers and sisters.
Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith.
So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.
So then, whenever we have an opportunity, let us work for the good of all, and especially for those of the family of faith.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing.
2 tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.”