Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 6:10

Context
NET ©

So then, 1  whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 2 

NIV ©

Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.

NASB ©

So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

NLT ©

Whenever we have the opportunity, we should do good to everyone, especially to our Christian brothers and sisters.

MSG ©

Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith.

BBE ©

So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.

NRSV ©

So then, whenever we have an opportunity, let us work for the good of all, and especially for those of the family of faith.

NKJV ©

Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.


KJV
As
<5613>
we have
<2192> (5719)
therefore
<686> <3767>
opportunity
<2540>_,
let us do
<2038> (5741)
good
<18>
unto
<4314>
all
<3956>
[men], especially
<1161> <3122>
unto
<4314>
them who are of the household
<3609>
of faith
<4102>_.
NASB ©
So
<686>
then
<686>
, while
<5613>
we have
<2192>
opportunity
<2540>
, let us do
<2038>
good
<18>
to all
<3956>
people
<3956>
, and especially
<3122>
to those
<3588>
who
<3609>
are of the household
<3609>
of the faith
<4102>
.
GREEK
ara
<686>
PRT
oun
<3767>
CONJ
wv
<5613>
ADV
kairon
<2540>
N-ASM
ecwmen
<2192> (5725)
V-PAS-1P
ergazwmeya
<2038> (5741)
V-PNS-1P
to
<3588>
T-ASN
agayon
<18>
A-ASN
prov
<4314>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
malista
<3122>
ADV
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
oikeiouv
<3609>
A-APM
thv
<3588>
T-GSF
pistewv
<4102>
N-GSF
NET © [draft] ITL
So then
<686>

<3767>
, whenever we have
<2192>
an opportunity
<2540>
, let us do
<2038>
good
<18>
to
<4314>
all
<3956>
people, and especially
<3122>
to those who belong to
<4314>
the family
<3609>
of faith
<4102>
.
NET ©

So then, 1  whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 2 

NET © Notes

tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing.

tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org