Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 26:17

Context
NET ©

They will sing this lament over you: 1  “‘How you have perished – you have vanished 2  from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror! 3 

NIV ©

Then they will take up a lament concerning you and say to you: "‘How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.

NASB ©

"They will take up a lamentation over you and say to you, ‘How you have perished, O inhabited one, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!

NLT ©

Then they will wail for you, singing this funeral song: ‘O famous island city, once ruler of the sea, how you have been destroyed! Your people, with their naval power, once spread fear around the world.

MSG ©

Then they'll begin chanting a funeral song over you: "'Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows.

BBE ©

And they will send up a song of grief for you, and say to you, What destruction has come on you, how are you cut off from the sea, the noted town, which was strong in the sea, she and her people, causing the fear of them to come on all the dry land!

NRSV ©

And they shall raise a lamentation over you, and say to you: How you have vanished from the seas, O city renowned, once mighty on the sea, you and your inhabitants, who imposed your terror on all the mainland!

NKJV ©

‘And they will take up a lamentation for you, and say to you: "How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants!


KJV
And they shall take up
<05375> (8804)
a lamentation
<07015>
for thee, and say
<0559> (8804)
to thee, How art thou destroyed
<06> (8804)_,
[that wast] inhabited
<03427> (8737)
of seafaring men
<03220>_,
the renowned
<01984> (8794)
city
<05892>_,
which wast strong
<02389>
in the sea
<03220>_,
she and her inhabitants
<03427> (8802)_,
which cause
<05414> (8804)
their terror
<02851>
[to be] on all that haunt
<03427> (8802)
it! {of...: Heb. of the seas}
NASB ©
"They will take
<05375>
up a lamentation
<07015>
over
<05921>
you and say
<0559>
to you, 'How
<0349>
you have perished
<06>
, O inhabited
<03427>
one, From the seas
<03220>
, O renowned
<01984>
city
<05892>
, Which
<0834>
was mighty
<02389>
on the sea
<03220>
, She and her inhabitants
<03427>
, Who
<0834>
imposed
<05414>
her terror
<02851>
On all
<03605>
her inhabitants
<03427>
!
HEBREW
hybswy
<03427>
lkl
<03605>
Mtytx
<02851>
wntn
<05414>
rsa
<0834>
hybsyw
<03427>
ayh
<01931>
Myb
<03220>
hqzx
<02389>
htyh
<01961>
rsa
<0834>
hllhh
<01984>
ryeh
<05892>
Mymym
<03220>
tbswn
<03427>
tdba
<06>
Kya
<0349>
Kl
<0>
wrmaw
<0559>
hnyq
<07015>
Kyle
<05921>
wavnw (26:17)
<05375>
LXXM
kai
<2532
CONJ
lhmqontai
<2983
V-FMI-3P
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
yrhnon
<2355
N-ASM
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} soi
<4771
P-DS
pwv
<4459
ADV
kateluyhv
<2647
V-API-2S
ek
<1537
PREP
yalasshv
<2281
N-GSF
h
<3588
T-NSF
poliv
<4172
N-NSF
h
<3588
T-NSF
epainesth {A-NSF} h
<3588
T-NSF
dousa
<1325
V-AAPNS
ton
<3588
T-ASM
fobon
<5401
N-ASM
authv
<846
D-GSF
pasi
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
katoikousin {V-PAPDP} authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
They will sing this lament
<07015>
over
<05921>
you: “‘How
<0349>
you have perished
<06>
– you have
<01961>
vanished
<03427>
from the seas
<03220>
, O renowned
<01984>
city
<05892>
, once mighty
<02389>
in the sea
<03220>
, she
<01931>
and her
<01931>
inhabitants
<03427>
, who spread
<05414>
their terror
<02851>
!
NET ©

They will sing this lament over you: 1  “‘How you have perished – you have vanished 2  from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror! 3 

NET © Notes

tn Heb “and they will lift up over you a lament and they will say to you.”

tn Heb “O inhabitant.” The translation follows the LXX and understands a different Hebrew verb, meaning “cease,” behind the consonantal text. See L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:72, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:43.

tn Heb “she and her inhabitants who placed their terror to all her inhabitants.” The relationship of the final prepositional phrase to what precedes is unclear. The preposition probably has a specifying function here, drawing attention to Tyre’s inhabitants as the source of the terror mentioned prior to this. In this case, one might paraphrase verse 17b: “she and her inhabitants, who spread their terror; yes, her inhabitants (were the source of this terror).”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org