Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 8:9

Context
NET ©

Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me 1  – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed 2  from you and your houses, so that 3  they will be left 4  only in the Nile?”

NIV ©

Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honour of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."

NASB ©

Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"

NLT ©

"You set the time!" Moses replied. "Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. I will pray that you and your houses will be rid of the frogs. Then only the frogs in the Nile River will remain alive."

MSG ©

Moses said to Pharaoh, "Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You'll be rid of frogs except for those in the Nile."

BBE ©

And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.

NRSV ©

Moses said to Pharaoh, "Kindly tell me when I am to pray for you and for your officials and for your people, that the frogs may be removed from you and your houses and be left only in the Nile."

NKJV ©

And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only."


KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto Pharaoh
<06547>_,
Glory
<06286> (8690)
over me: when
<04970>
shall I intreat
<06279> (8686)
for thee, and for thy servants
<05650>_,
and for thy people
<05971>_,
to destroy
<03772> (8687)
the frogs
<06854>
from thee and thy houses
<01004>_,
[that] they may remain
<07604> (8735)
in the river
<02975>
only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
NASB ©
Moses
<04872>
said
<0559>
to Pharaoh
<06547>
, "The honor
<06286>
is yours to tell me: when
<04970>
shall I entreat
<06279>
for you and your servants
<05650>
and your people
<05971>
, that the frogs
<06854>
be destroyed
<03772>
from you and your houses
<01004>
, that they may be left
<07604>
only
<07534>
in the Nile
<02975>
?"
HEBREW
hnrast
<07604>
rayb
<02975>
qr
<07535>
Kytbmw
<01004>
Kmm
<04480>
Myedrpuh
<06854>
tyrkhl
<03772>
Kmelw
<05971>
Kydbelw
<05650>
Kl
<0>
rytea
<06279>
ytml
<04970>
yle
<05921>
rapth
<06286>
herpl
<06547>
hsm
<04872>
rmayw
<0559>
(8:9)
<8:5>
LXXM
(8:5) eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} prov
<4314
PREP
faraw
<5328
N-PRI
taxai
<5021
V-AMD-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
pote
<4218
ADV
euxwmai
<2172
V-AMS-1S
peri
<4012
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
peri
<4012
PREP
twn
<3588
T-GPM
yerapontwn
<2324
N-GPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
peri
<4012
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
sou
<4771
P-GS
afanisai {V-AAN} touv
<3588
T-APM
batracouv
<944
N-APM
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
oikiwn
<3614
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
plhn
<4133
ADV
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
potamw
<4215
N-DSM
upoleifyhsontai
<5275
V-FPI-3P
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to Pharaoh
<06547>
, “You may have the honor
<06286>
over
<05921>
me– when shall
<04970>
I pray
<06279>
for you, your servants
<05650>
, and your people
<05971>
, for the frogs
<06854>
to be removed from
<04480>
you and your houses
<01004>
, so that they will be left
<07604>
only
<07535>
in the Nile
<02975>
?”
NET ©

Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me 1  – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed 2  from you and your houses, so that 3  they will be left 4  only in the Nile?”

NET © Notes

tn The expression הִתְפָּאֵר עָלַי (hitpaeralay) is problematic. The verb would be simply translated “honor yourself” or “deck yourself with honor.” It can be used in the bad sense of self-exaltation. But here it seems to mean “have the honor or advantage over me” in choosing when to remove the frogs. The LXX has “appoint for me.” Moses is doing more than extending a courtesy to Pharaoh; he is giving him the upper hand in choosing the time. But it is also a test, for if Pharaoh picked the time it would appear less likely that Moses was manipulating things. As U. Cassuto puts it, Moses is saying “my trust in God is so strong you may have the honor of choosing the time” (Exodus, 103).

tn Or “destroyed”; Heb “to cut off the frogs.”

tn The phrase “so that” is implied.

tn Or “survive, remain.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org