Exodus 26:31
ContextNET © | “You are to make a special curtain 1 of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; it is to be made 2 with cherubim, the work of an artistic designer. |
NIV © | "Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman. |
NASB © | "You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman. |
NLT © | "Across the inside of the Tabernacle hang a special curtain made of fine linen, with cherubim skillfully embroidered into the cloth using blue, purple, and scarlet yarn. |
MSG © | "Make a curtain of blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen. Have a design of angel-cherubim woven into it by a skilled craftsman. |
BBE © | And you are to make a veil of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman: |
NRSV © | You shall make a curtain of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen; it shall be made with cherubim skillfully worked into it. |
NKJV © | "You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet thread , and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “You are to make a special curtain 1 of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; it is to be made 2 with cherubim, the work of an artistic designer. |
NET © Notes |
1 tn Although translated “curtain” (traditionally “veil,” so ASV, NAB, NASB) this is a different word from the one used earlier of the tent curtains, so “special curtain” is used. The word פָרֹכֶת (farokhet) seems to be connected with a verb that means “to shut off” and was used with a shrine. This curtain would form a barrier in the approach to God (see S. R. Driver, Exodus, 289). 2 tn The verb is the third masculine singular form, but no subject is expressed. It could be translated “one will make” or as a passive. The verb means “to make,” but probably has the sense of embroidering both here and in v. 1. |