Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 2:9

Context
NET ©

Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child 1  and nurse him for me, and I will pay your 2  wages.” So the woman took the child and nursed him.

NIV ©

Pharaoh’s daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.

NASB ©

Then Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

NLT ©

"Take this child home and nurse him for me," the princess told her. "I will pay you for your help." So the baby’s mother took her baby home and nursed him.

MSG ©

Pharaoh's daughter told her, "Take this baby and nurse him for me. I'll pay you." The woman took the child and nursed him.

BBE ©

And Pharaoh’s daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.

NRSV ©

Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child and nurse it for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed it.

NKJV ©

Then Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.


KJV
And Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559> (8799)
unto her, Take
<03212> (0)
this child
<03206>
away
<03212> (8685)_,
and nurse
<03243> (8685)
it for me, and I will give
<05414> (8799)
[thee] thy wages
<07939>_.
And the woman
<0802>
took
<03947> (8799)
the child
<03206>_,
and nursed
<05134> (8686)
it.
NASB ©
Then Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, "Take
<01980>
this
<02088>
child
<03206>
away and nurse
<03243>
him for me and I will give
<05414>
you your wages
<07939>
." So the woman
<0802>
took
<03947>
the child
<03206>
and nursed
<05134>
him.
HEBREW
whqyntw
<05134>
dlyh
<03206>
hsah
<0802>
xqtw
<03947>
Krkv
<07939>
ta
<0853>
Nta
<05414>
ynaw
<0589>
yl
<0>
whqnyhw
<03243>
hzh
<02088>
dlyh
<03206>
ta
<0853>
ykylyh
<01980>
herp
<06547>
tb
<01323>
hl
<0>
rmatw (2:9)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
prov
<4314
PREP
authn
<846
D-ASF
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
faraw
<5328
N-PRI
diathrhson
<1301
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
to
<3588
T-ASN
paidion
<3813
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
kai
<2532
CONJ
yhlason
<2337
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
auto
<846
D-ASN
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
dwsw
<1325
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
ton
<3588
T-ASM
misyon
<3408
N-ASM
elaben
<2983
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
to
<3588
T-ASN
paidion
<3813
N-ASN
kai
<2532
CONJ
eyhlazen
<2337
V-IAI-3S
auto
<846
D-ASN
NET © [draft] ITL
Pharaoh’s
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, “Take this
<02088>
child
<03206>
and nurse
<03243>
him for me, and I
<0589>
will pay
<05414>
your wages
<07939>
.” So the woman
<0802>
took
<03947>
the child
<03206>
and nursed
<05134>
him.
NET ©

Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child 1  and nurse him for me, and I will pay your 2  wages.” So the woman took the child and nursed him.

NET © Notes

tn The verb is the Hiphil imperative of the verb הָלַךְ (halakh), and so is properly rendered “cause to go” or “take away.”

tn The possessive pronoun on the noun “wage” expresses the indirect object: “I will pay wages to you.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org