King Xerxes asked Queen Esther, "Who is he? Where is the man who has dared to do such a thing?"
Then King Ahasuerus asked Queen Esther, "Who is he, and where is he, who would presume to do thus?"
"Who would do such a thing?" King Xerxes demanded. "Who would dare touch you?"
King Xerxes exploded, "Who? Where is he? This is monstrous!"
Then King Ahasuerus said to Esther the queen, Who is he and where is he who has had this evil thought in his heart?
Then King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who has presumed to do this?"
So King Ahasuerus answered and said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who would dare presume in his heart to do such a thing?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The second occurrence of the Hebrew verb וַיּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”) in the MT should probably be disregarded. The repetition is unnecessary in the context and may be the result of dittography in the MT.
2 tn Heb “has so filled his heart”; NAB “who has dared to do this.”