Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 7:8

Context
NET ©

When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down 1  on the couch where Esther was lying. 2  The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NIV ©

Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NASB ©

Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen with me in the house?" As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NLT ©

In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king returned from the palace garden. "Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?" the king roared. And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman’s face, signaling his doom.

MSG ©

As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, "Will he even molest the queen while I'm just around the corner?" When that word left the king's mouth, all the blood drained from Haman's face.

BBE ©

Then the king came back from the garden into the room where they had been drinking; and Haman was stretched out on the seat where Esther was. Then the king said, Is he taking the queen by force before my eyes in my house? And while the words were on the king’s lips, they put a cloth over Haman’s face.

NRSV ©

When the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch where Esther was reclining; and the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the words left the mouth of the king, they covered Haman’s face.

NKJV ©

When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther was . Then the king said, "Will he also assault the queen while I am in the house?" As the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.


KJV
Then the king
<04428>
returned
<07725> (8804)
out of the palace
<01055>
garden
<01594>
into the place
<01004>
of the banquet
<04960>
of wine
<03196>_;
and Haman
<02001>
was fallen
<05307> (8802)
upon the bed
<04296>
whereon Esther
<0635>
[was]. Then said
<0559> (8799)
the king
<04428>_,
Will he force
<03533> (8800)
the queen
<04436>
also before me in the house
<01004>_?
As the word
<01697>
went out
<03318> (8804)
of the king's
<04428>
mouth
<06310>_,
they covered
<02645> (8804)
Haman's
<02001>
face
<06440>_.
{before me: Heb. with me}
NASB ©
Now when the king
<04428>
returned
<07725>
from the palace
<01055>
garden
<01593>
into the place
<01004>
where
<04960>
they were drinking
<04960>
wine
<03196>
, Haman
<02001>
was falling
<05307>
on the couch
<04296>
where
<0834>
<5921> Esther
<0635>
was. Then the king
<04428>
said
<0559>
, "Will he even
<01571>
assault
<03533>
the queen
<04436>
with me in the house
<01004>
?" As the word
<01697>
went
<03318>
out of the king's
<04428>
mouth
<06310>
, they covered
<02645>
Haman's
<02001>
face
<06440>
.
HEBREW
o
wpx
<02645>
Nmh
<02001>
ynpw
<06440>
Klmh
<04428>
ypm
<06310>
auy
<03318>
rbdh
<01697>
tybb
<01004>
yme
<05973>
hklmh
<04436>
ta
<0853>
swbkl
<03533>
Mgh
<01571>
Klmh
<04428>
rmayw
<0559>
hyle
<05921>
rtoa
<0635>
rsa
<0834>
hjmh
<04296>
le
<05921>
lpn
<05307>
Nmhw
<02001>
Nyyh
<03196>
htsm
<04960>
tyb
<01004>
la
<0413>
Ntybh
<01055>
tngm
<01594>
bs
<07725>
Klmhw (7:8)
<04428>
LXXM
epestreqen
<1994
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
khpou
<2779
N-GSM
aman {N-PRI} de
<1161
PRT
epipeptwkei
<1968
V-RAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
klinhn
<2825
N-ASF
axiwn
<515
V-PAPNS
thn
<3588
T-ASF
basilissan
<938
N-ASF
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
wste
<5620
CONJ
kai
<2532
ADV
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
biazh {V-PMI-2S} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
oikia
<3614
N-DSF
mou
<1473
P-GS
aman {N-PRI} de
<1161
PRT
akousav
<191
V-AAPNS
dietraph {V-API-3S} tw
<3588
T-DSN
proswpw
<4383
N-DSN
NET © [draft] ITL
When the king
<04428>
returned
<07725>
from the palace
<01055>
garden
<01594>
to
<0413>
the banquet
<04960>
of wine
<03196>
, Haman
<02001>
was throwing
<05307>
himself down
<05307>
on
<05921>
the couch
<04296>
where
<0834>
Esther
<0635>
was lying. The king
<04428>
exclaimed
<0559>
, “Will he also
<01571>
attempt to
<0413>
rape
<03533>
the
<0853>
queen
<04436>
while
<03533>
I am still
<03533>
in the building!” As these words
<01697>
left
<03318>
the king’s
<04428>
mouth
<06310>
, they covered
<02645>
Haman’s
<02001>
face
<06440>
.
NET ©

When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down 1  on the couch where Esther was lying. 2  The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NET © Notes

tn Heb “falling”; NAB, NRSV “had (+ just TEV) thrown himself (+ down TEV).”

tn Heb “where Esther was” (so KJV, NASB). The term “lying” has been supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT “was reclining.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org