Daniel 5:19
ContextNET © | Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear 1 before him. He killed whom he wished, he spared 2 whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished. |
NIV © | Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled. |
NASB © | "Because of the grandeur which He bestowed on him, all the peoples, nations and men of every language feared and trembled before him; whomever he wished he killed and whomever he wished he spared alive; and whomever he wished he elevated and whomever he wished he humbled. |
NLT © | He made him so great that people of all races and nations and languages trembled before him in fear. He killed those he wanted to kill and spared those he wanted to spare. He honored those he wanted to honor and disgraced those he wanted to disgrace. |
MSG © | Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. |
BBE © | And because of the great power he gave him, all peoples and nations and languages were shaking in fear before him: some he put to death and others he kept living, at his pleasure, lifting up some and putting others down as it pleased him. |
NRSV © | And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed those he wanted to kill, kept alive those he wanted to keep alive, honored those he wanted to honor, and degraded those he wanted to degrade. |
NKJV © | "And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down. |
KJV | |
NASB © | "Because <04481> of the grandeur <07238> which <01768> He bestowed <03052> on him, all <03606> the peoples <05972> , nations <0524> and men of every language <03961> feared <01763> and trembled <02112> before <06925> him; whomever <01768> he wished <06634> he killed <06992> and whomever <01768> he wished <06634> he spared <02418> alive <02418> ; and whomever <01768> he wished <06634> he elevated <07313> and whomever <01768> he wished <06634> he humbled .<08214> |
HEBREW | *Nyeyz {Nyeaz} <02112> |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | Due to the greatness <07238> that <01768> he bestowed <03052> on him, all <03606> peoples <05972> , nations <0524> , and language groups <03961> were <01934> trembling <02112> with fear <01763> before <06925> <04481> him. He killed <06992> whom <01768> he wished <06634> <01934> , he spared <02418> <01934> whom <01768> he wished <06634> <01934> , he exalted <07313> <01934> whom <01768> he wished <06634> <01934> , and he brought low <08214> <01934> |
NET © | Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear 1 before him. He killed whom he wished, he spared 2 whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished. |
NET © Notes |
1 tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.” 2 tn Aram “let live.” This Aramaic form is the aphel participle of חַיָה(khayah, “to live”). Theodotion and the Vulgate mistakenly take the form to be from מְחָא (mÿkha’, “to smite”). |