Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 2:34

Context
NET ©

You were watching as 1  a stone was cut out, 2  but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

NIV ©

While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

NASB ©

"You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.

NLT ©

But as you watched, a rock was cut from a mountain by supernatural means. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.

MSG ©

While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet.

BBE ©

While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.

NRSV ©

As you looked on, a stone was cut out, not by human hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and broke them in pieces.

NKJV ©

"You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.


KJV
Thou sawest
<02370> (8751) <01934> (8754)
till
<05705>
that a stone
<069>
was cut out
<01505> (8728)
without
<03809>
hands
<03028>_,
which smote
<04223> (8754)
the image
<06755>
upon
<05922>
his feet
<07271>
[that were] of iron
<06523>
and clay
<02635>_,
and brake
<01855> (0)
them
<01994>
to pieces
<01855> (8684)_.
{without...: or, which was not in hands}
NASB ©
"You continued
<01934>
looking
<02370>
until
<05705>
<1768> a stone
<069>
was cut
<01505>
out without
<03809>
hands
<03028>
, and it struck
<04223>
the statue
<06755>
on its feet
<07271>
of iron
<06523>
and clay
<02635>
and crushed
<01855>
them.
HEBREW
Nwmh
<01994>
tqdhw
<01855>
apoxw
<02635>
alzrp
<06523>
yd
<01768>
yhwlgr
<07271>
le
<05922>
amlul
<06755>
txmw
<04223>
Nydyb
<03028>
al
<03809>
yd
<01768>
Nba
<069>
trzgth
<01505>
yd
<01768>
de
<05705>
tywh
<01934>
hzx (2:34)
<02370>
LXXM
eyewreiv
<2334
V-IAI-2S
ewv
<2193
PREP
ou
<3739
R-GSM
etmhyh {V-API-3S} liyov
<3037
N-NSM
ex
<1537
PREP
orouv
<3735
N-GSN
aneu
<427
PREP
ceirwn
<5495
N-GPF
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
eikona
<1504
N-ASF
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
podav
<4228
N-APM
touv
<3588
T-APM
sidhrouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
ostrakinouv
<3749
A-APM
kai
<2532
CONJ
eleptunen {V-AAI-3S} autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
telov
<5056
N-ASN
NET © [draft] ITL
You were
<01934>
watching
<02370>
as
<05705>
a stone
<069>
was cut out
<01505>
, but
<01768>
not
<03809>
by human hands
<03028>
. It struck
<04223>
the statue
<06755>
on
<05922>
its iron
<06523>
and clay
<02635>
feet
<07271>
, breaking
<01994>
them in pieces
<01855>
.
NET ©

You were watching as 1  a stone was cut out, 2  but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

NET © Notes

tn Aram “until.”

tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org