Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 4:15

Context
NET ©

Give my greetings to the brothers and sisters 1  who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her 2  house. 3 

NIV ©

Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

NASB ©

Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

NLT ©

Please give my greetings to our Christian brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and those who meet in her house.

MSG ©

Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.

BBE ©

Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.

NRSV ©

Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

NKJV ©

Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.


KJV
Salute
<782> (5663)
the brethren
<80>
which are in
<1722>
Laodicea
<2993>_,
and
<2532>
Nymphas
<3564>_,
and
<2532>
the church
<1577>
which is in
<2596>
his
<846>
house
<3624>_.
NASB ©
Greet
<782>
the brethren
<80>
who are in Laodicea
<2993>
and also Nympha
<3564>
and the church
<1577>
that is in her house
<3624>
.
GREEK
aspasasye
<782> (5663)
V-ADM-2P
touv
<3588>
T-APM
en
<1722>
PREP
laodikeia
<2993>
N-DSF
adelfouv
<80>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
numfan
<3564>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
kat
<2596>
PREP
oikon
<3624>
N-ASM
authv
<846>
P-GSF
ekklhsian
<1577>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Give
<782>
my greetings
<782>
to the brothers and sisters
<80>
who are in
<1722>
Laodicea
<2993>
and
<2532>
to Nympha
<3564>
and the church
<1577>
that meets in her
<846>
house
<3624>
.
NET ©

Give my greetings to the brothers and sisters 1  who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her 2  house. 3 

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numfan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ Ï), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (auth", “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several mss (א A C P 075 33 81 104 326 1175 2464 bo) have αὐτῶν (autwn, “their”), perhaps because of indecisiveness on the gender of Nympha, perhaps because they included ἀδελφούς (adelfou", here translated “brothers and sisters”) as part of the referent. (Perhaps because accents were not part of the original text, scribes were particularly confused here.) The harder reading is certainly αὐτῆς, and thus Nympha should be considered a woman.

tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org