Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behaviour.
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
This includes you who were once so far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions,
You yourselves are a case study of what he does. At one time you all had your backs turned to God, thinking rebellious thoughts of him, giving him trouble every chance you got.
And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
2 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
3 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.