Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 9:7

Context
NET ©

(Now the men 1  who were traveling with him stood there speechless, 2  because they heard the voice but saw no one.) 3 

NIV ©

The men travelling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.

NASB ©

The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

NLT ©

The men with Saul stood speechless with surprise, for they heard the sound of someone’s voice, but they saw no one!

MSG ©

His companions stood there dumbstruck--they could hear the sound, but couldn't see anyone--

BBE ©

And the men who were with him were not able to say anything; hearing the voice, but seeing no one.

NRSV ©

The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.

NKJV ©

And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.


KJV
And
<1161>
the men
<435>
which
<3588>
journeyed
<4922> (5723)
with him
<846>
stood
<2476> (5715)
speechless
<1769>_,
hearing
<191> (5723) <3303>
a voice
<5456>_,
but
<1161>
seeing
<2334> (5723)
no man
<3367>_.
NASB ©
The men
<435>
who traveled
<4922>
with him stood
<2476>
speechless
<1753>
, hearing
<191>
the voice
<5456>
but seeing
<2334>
no
<3367>
one
<3367>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
andrev
<435>
N-NPM
oi
<3588>
T-NPM
sunodeuontev
<4922> (5723)
V-PAP-NPM
autw
<846>
P-DSM
eisthkeisan
<2476> (5715)
V-LAI-3P
eneoi
<1769>
N-NPM
akouontev
<191> (5723)
V-PAP-NPM
men
<3303>
PRT
thv
<3588>
T-GSF
fwnhv
<5456>
N-GSF
mhdena
<3367>
A-ASM
de
<1161>
CONJ
yewrountev
<2334> (5723)
V-PAP-NPM
NET © [draft] ITL
(Now
<1161>
the men
<435>
who were traveling with
<4922>
him
<846>
stood
<2476>
there speechless
<1769>
, because they heard
<191>
the voice
<5456>
but
<1161>
saw
<2334>
no one
<3367>
.)
NET ©

(Now the men 1  who were traveling with him stood there speechless, 2  because they heard the voice but saw no one.) 3 

NET © Notes

tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which is used only rarely in a generic sense of both men and women. In the historical setting here, Paul’s traveling companions were almost certainly all males.

tn That is, unable to speak because of fear or amazement. See BDAG 335 s.v. ἐνεός.

sn This is a parenthetical note by the author. Acts 22:9 appears to indicate that they saw the light but did not hear a voice. They were “witnesses” that something happened.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org