Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 9:41

Context
NET ©

He gave 1  her his hand and helped her get up. Then he called 2  the saints and widows and presented her alive.

NIV ©

He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.

NASB ©

And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

NLT ©

He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he showed them that she was alive.

MSG ©

He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.

BBE ©

And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.

NRSV ©

He gave her his hand and helped her up. Then calling the saints and widows, he showed her to be alive.

NKJV ©

Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.


KJV
And
<1161>
he gave
<1325> (5631)
her
<846>
[his] hand
<5495>_,
and lifted
<450> (0)
her
<846>
up
<450> (5656)_,
and
<1161>
when he had called
<5455> (5660)
the saints
<40>
and
<2532>
widows
<5503>_,
presented
<3936> (5656)
her
<846>
alive
<2198> (5723)_.
NASB ©
And he gave
<1325>
her his hand
<5495>
and raised
<450>
her up; and calling
<5455>
the saints
<40>
and widows
<5503>
, he presented
<3936>
her alive
<2198>
.
GREEK
douv
<1325> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
auth
<846>
P-DSF
ceira
<5495>
N-ASF
anesthsen
<450> (5656)
V-AAI-3S
authn
<846>
P-ASF
fwnhsav
<5455> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
agiouv
<40>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
chrav
<5503>
N-APF
paresthsen
<3936> (5656)
V-AAI-3S
authn
<846>
P-ASF
zwsan
<2198> (5723)
V-PAP-ASF
NET © [draft] ITL
He gave
<1325>
her
<846>
his hand
<5495>
and helped
<450>
her
<846>
get up
<450>
. Then
<1161>
he called
<5455>
the saints
<40>
and
<2532>
widows
<5503>
and presented
<3936>
her
<846>
alive
<2198>
.
NET ©

He gave 1  her his hand and helped her get up. Then he called 2  the saints and widows and presented her alive.

NET © Notes

tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org