Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 4:12

Context
NET ©

And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people 1  by which we must 2  be saved.”

NIV ©

Salvation is found in no-one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."

NASB ©

"And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved."

NLT ©

There is salvation in no one else! There is no other name in all of heaven for people to call on to save them."

MSG ©

Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one."

BBE ©

And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.

NRSV ©

There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved."

NKJV ©

"Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."


KJV
Neither
<2532> <3756>
is there
<2076> (5748)
salvation
<4991>
in
<1722>
any
<3762>
other
<243>_:
for
<1063>
there is
<2076> (5748)
none
<3777>
other
<2087>
name
<3686>
under
<5259>
heaven
<3772>
given
<1325> (5772)
among
<1722>
men
<444>_,
whereby
<1722> <3739>
we
<2248>
must
<1163> (5748)
be saved
<4982> (5683)_.
NASB ©
"And there is salvation
<4991>
in no
<3756>
<3762> one
<3762>
else
<243>
; for there is no
<3761>
other
<2087>
name
<3686>
under
<5259>
heaven
<3772>
that has been given
<1325>
among
<1722>
men
<444>
by which
<3739>
we must
<1163>
be saved
<4982>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
en
<1722>
PREP
allw
<243>
A-DSM
oudeni
<3762>
A-DSM
h
<3588>
T-NSF
swthria
<4991>
N-NSF
oude
<3761>
ADV
gar
<1063>
CONJ
onoma
<3686>
N-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eteron
<2087>
A-NSN
upo
<5259>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ouranon
<3772>
N-ASM
to
<3588>
T-NSN
dedomenon
<1325> (5772)
V-RPP-NSN
en
<1722>
PREP
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
swyhnai
<4982> (5683)
V-APN
hmav
<2248>
P-1AP
NET © [draft] ITL
And
<2532>
there is
<1510>
salvation
<4991>
in
<1722>
no one
<3762>
else
<243>
, for
<1063>
there is
<1510>
no
<3761>
other
<2087>
name
<3686>
under
<5259>
heaven
<3772>
given
<1325>
among
<1722>
people
<444>
by
<1722>
which
<3739>
we
<2248>
must
<1163>
be saved
<4982>
.”
NET ©

And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people 1  by which we must 2  be saved.”

NET © Notes

tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).

sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org