Acts 26:11
ContextNET © | I punished 1 them often in all the synagogues 2 and tried to force 3 them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 4 at them, I went to persecute 5 them even in foreign cities. |
NIV © | Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them. |
NASB © | "And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities. |
NLT © | Many times I had them whipped in the synagogues to try to get them to curse Christ. I was so violently opposed to them that I even hounded them in distant cities of foreign lands. |
MSG © | I stormed through their meeting places, bullying them into cursing Jesus, a one-man terror obsessed with obliterating these people. And then I started on the towns outside Jerusalem. |
BBE © | And I gave them punishment frequently, in all the Synagogues, forcing them to say things against God; and burning with passion against them, I went after them even into far-away towns. |
NRSV © | By punishing them often in all the synagogues I tried to force them to blaspheme; and since I was so furiously enraged at them, I pursued them even to foreign cities. |
NKJV © | "And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I punished 1 them often in all the synagogues 2 and tried to force 3 them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 4 at them, I went to persecute 5 them even in foreign cities. |
NET © Notes |
1 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. 2 sn See the note on synagogue in 6:9. 3 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”). 4 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enraged…περισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.” 5 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.” |