Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:7

Context
NET ©

Then I 1  fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

NIV ©

I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’

NASB ©

and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’

NLT ©

I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

MSG ©

and I fell to the ground, dazed. I heard a voice: 'Saul, Saul, why are you out to get me?'

BBE ©

And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?

NRSV ©

I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

NKJV ©

"And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’


KJV
And
<5037>
I fell
<4098> (5627)
unto
<1519>
the ground
<1475>_,
and
<2532>
heard
<191> (5656)
a voice
<5456>
saying
<3004> (5723)
unto me
<3427>_,
Saul
<4549>_,
Saul
<4549>_,
why
<5101>
persecutest thou
<1377> (5719)
me
<3165>_?
NASB ©
and I fell
<4098>
to the ground
<1475>
and heard
<191>
a voice
<5456>
saying
<3004>
to me, 'Saul
<4549>
, Saul
<4549>
, why
<5101>
are you persecuting
<1377>
Me?'
GREEK
epesa
<4098> (5627)
V-2AAI-1S
te
<5037>
PRT
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
edafov
<1475>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
hkousa
<191> (5656)
V-AAI-1S
fwnhv
<5456>
N-GSF
legoushv
<3004> (5723)
V-PAP-GSF
moi
<3427>
P-1DS
saoul
<4549>
N-PRI
saoul
<4549>
N-PRI
ti
<5101>
I-ASN
me
<3165>
P-1AS
diwkeiv
<1377> (5719)
V-PAI-2S
NET © [draft] ITL
Then
<5037>
I fell
<4098>
to
<1519>
the ground
<1475>
and
<2532>
heard
<191>
a voice
<5456>
saying
<3004>
to me
<3427>
, ‘Saul
<4549>
, Saul
<4549>
, why
<5101>
are you persecuting
<1377>
me
<3165>
?’
NET ©

Then I 1  fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

NET © Notes

tn This is a continuation of the same sentence in Greek using the connective τέ (te), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. To indicate the logical sequence for the modern English reader, τέ was translated as “then.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org