Acts 21:39
ContextNET © | Paul answered, 1 “I am a Jew 2 from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. 3 Please 4 allow me to speak to the people.” |
NIV © | Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people." |
NASB © | But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people." |
NLT © | "No," Paul replied, "I am a Jew from Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people." |
MSG © | Paul said, "No, I'm a Jew, born in Tarsus. And I'm a citizen still of that influential city. I have a simple request: Let me speak to the crowd." |
BBE © | But Paul said, I am a Jew of Tarsus in Cilicia, which is not an unimportant town: I make a request to you to let me say a word to the people. |
NRSV © | Paul replied, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people." |
NKJV © | But Paul said, "I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Paul answered, 1 “I am a Jew 2 from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. 3 Please 4 allow me to speak to the people.” |
NET © Notes |
1 tn Grk “said.” 2 tn Grk “a Jewish man.” 3 tn Grk “of a not insignificant city.” The double negative, common in Greek, is awkward in English and has been replaced by a corresponding positive expression (BDAG 142 s.v. ἄσημος 1). 4 tn Grk “I beg you.” |